目次 / Contents
1) 鎌倉山から / From Kamakurayama
2) 七里ガ浜住宅街 / Shichirigahama Residential Area
3) 七里ヶ浜 / Shichirigahama Beach
1) 鎌倉山から / From Kamakurayama
私と夫Rは、'YAMA, Gallery 招山'で開催中のしゅんしゅん展に行きました (下記)。
その後、鎌倉山から七里ヶ浜住宅街へと降りました。
![]() |
鎌倉山からの景色 七里ガ浜住宅街へ降りる直前に撮影しました。 View From Kamakurayama Taken just before descending into the Shichirigahama residential area. |
From Kamakurayama
My husband R and I visited the Shun Shun exhibition in
'YAMA, Gallery Shozan', below.
Afterwards, we went down from Kamakurayama to the residential area of Shichirigahama.
2) 七里ガ浜住宅街
Shichirigahama Residential Area
七里ガ浜住宅街の庭は、道路から比較的容易に見えます。
この住宅街を歩く時、庭や草木を眺めるのも楽しみの1つです。
The gardens in the Shichirigahama residential area are relatively easy to see from the road.
One of the pleasures of walking through this residential area is looking at the gardens and plants.
![]() |
フヨウカタバミ フヨウカタバミ (芙蓉片喰・芙蓉酢漿草) の別名は、 アオイカタバミです。 オキザリスの園芸種でしょうか? 下記、Wiki・フヨウカタバミより "花や葉には変異性が大きく、紫紅色、ピンク、白、藤色、 紫色、黄色など多彩な花の色がある。 葉は通常緑色だが、これも灰色がかった色や 紫色などの変異がある。" Oxalis Purpurea Is Oxalis Purpurea a cultivated variety of Oxalis? According to Wiki about Oxalis Purpurea, "Oxalis purpurea is a species of flowering plant in the woodsorrel family known by the common name purple woodsorrel." According to Japanese Wiki about フヨウカタバミ : Oxalis Purpurea, (translated by me) "Flowers and leaves are highly variable, with flower colours ranging from magenta, pink, white, wisteria (light lavender), purple, and yellow. Leaves are usually green, but can also vary to grayish or purple." ![]() |
![]() |
クロガネモチ(黒金餅) クロガネモチの別名は、フクラシバ、フクラモチ。 赤い実がヒイラギ (柊) を思わせますが、 ヒイラギはモクセイ科、クロガネモチは、モチノキ科に属します。 ただし、英語圏では、Holly (Aquifoliales) として 同じ扱いのようです。 Ilex Rotunda Ilex Rotunda commonly called the Kurogane Holly. The red berries reminds me of Holly. |
![]() |
ラ コッリーナ / La collina 住所:〒248-0025 鎌倉市七里ガ浜東3-1-12 電話:0467-38-6768 営業時間:11:00~17:30 定休日 : 月・火(不定休あり) ラ コッリーナは輸入雑貨店です。 商品のセンスが他の雑貨店と違います。 ヨーロッパのセンス、'バタ臭い?' (この言葉を最近聞きませんね) 流行り北欧のセンスではないです。 私は、このセンスを楽しんでいます。 私達は、クリスマスプレゼントを選びに入店し、 いくつか購入しました。 La collina Address : 3-1-12 Shichirigahama Higashi, Kamakura City, 248-0025 Phone : 0467-38-6768 Open hours: 11:00-17:30 Closed on Mondays and Tuesdays (and other irregular holidays) La collina is an import goods shop. The sense of the products is different from other general shops. It has a European sense, 'buttery : 'Batakusai (I haven't heard that word recently)'? It's not the trendy Scandinavian sense. I enjoy this sense. We went in to pick out Christmas presents and bought a few things. |
下記、Wiki、バター ; 象徴より
"日本では、「バター」が西洋風の象徴として扱われ、西洋の物や
西洋かぶれの様式、こってりしていてくどい風なもの、さらに転じて
派手な色使いのデザインに対して「バタ臭い」と形容することがある。"
According to Japanese Wiki, Butter; Symbolism, (translated by me)
"In Japan, 'butter' is treated as a symbol of the Western style, and Western things, Westernized styles, things that are heavy and cloying, and even designs that use flashy colours are sometimes described as 'Batakusai (buttery)'."
ラ コッリーナの店内の写真 (2021年) は下記に載せています。
Photos of the interior of La collina (2021) can be seen below.
3) 七里ヶ浜 / Shichirigahama Beach
![]() |
江ノ島 / Enoshima Island |
七里ヶ浜に到着しました。
ちなみに、住宅街の場合は、'七里ガ浜'、浜の場合は、'七里ヶ浜' と表示が違います。
We have arrived at Shichirigahama Beach.
![]() |
稲村ヶ崎から、七里ヶ浜を見る 左奥に江ノ島、真ん中奥に小動岬 (コユルギミサキ) Shichirigahama Beach from Inamuragasaki Background ; Enoshima Island in the far left, Cape Koyurugi in the far right 画像は下記より/ This from below ★ |
![]() |
何を見ているの? What are you looking at? ![]() 打ち寄せる波でした。 It was lapping waves. |
さっき見てきたしゅんしゅんさんの絵が風景と重なります。
The drawings by Shun Shun that I saw earlier overlap with the scenery.
![]() |
七里ヶ浜フリーマケット : ★ 七里ヶ浜駐車場にフリーマケットがたっていました。 私は初めてみましたが、毎月第2・4週末にマーケットが 開催されいるようです。 キャッチコピーは、'日本で一番海にちかいフリマ' です。 ところで、フリーマケットのフリーが Flea: ノミであることを知りました。 そういえば、'蚤の市 (ノミノイチ)'といいますものね。 フリーマケット =蚤の市 ということに初めて気がつきました。 Shichirigahama Flea Market : ★ There was a flea market in the Shichirigahama parking lot. This was my first time, but it seems that the market is held on the second and fourth weekend of every month. Their catchphrase is 'Japan's closest flea market to the sea'. ![]() トンビが舞うマーケット Circling Kites : Tonbi Patrol the Market Skies |
私は波の様子が好きで、ここに来ると何枚も似たような写真を撮ってしまいます。
ここには、撮影した写真の一部を載せます。
I love the state of the waves, and whenever I come here I end up taking many similar photographs.
Here are some of the photographs I took.
![]() |
そろそろ浜を離れます。 We would be leaving the beach soon. |
0 件のコメント:
コメントを投稿