2020年11月16日月曜日

❸ 2019年11月19日 カワノ・ナミ 展覧会 - 東京 / Nami Kawano Exhibition - Tokyo, 19th of November 2019

友人のカワノ・ナミちゃんの個展がリグナテラス東京ショールームでありました。

リグナテラス東京ショールームは、茅場町駅が最寄駅です。

西新宿の "ヘット ラボ アトリエム" / "het Labo atrium"で、友人の
はっこちゃんの個展を見た後に茅場町駅へ向かいました。
はっこちゃんの個展については下記

茅場町駅に到着した時は、すでに日が暮れていて、駅に向かう人の流れに逆らいつつ、リグナテラス東京ショールームへ歩きました。

この日に、彼女の個展に行けるかどうか分からなかったので、茅場町駅に到着直前に彼女に連絡しました。

残念ながら、この日は彼女は会場にいず、会うことはできませんでした。

DM / Invitation Card



There was my friend, Kawano Nami's Exhibition in the Rigna Terrace Tokyo Showroom.

Kayabachō Station is the closest Station to the Showroom.

After seeing my another friend Hakko's exhibition at "het Labo atrium" in Nishi-Shinjuku, I and my husband R headed to Kayabachō Station.
About Hakko's exhibition, below.
By the time we arrived at the Station, it was already dark and we walked to the Showroom, against the flow of people heading to the Station.

I didn't know if I could go here on this day, so I only contacted her just before arriving at Kayabacho Station.

Unfortunately, she wasn't in the venue that day and we couldn't meet.

リグナテラス東京ショールーム
Rigna Terrace Tokyo Showroom
画像は下記より / This from below




入り口 
DMに使用されていた絵が展示されていました。
撮影の許可は得ています。

 Entrance
Her picture used for DM was exhibited.
I had permission to photograph.




ナミちゃんの作品がどのような形で展示されているのかを
全く知りませんでした。
現地でショールームの中で展示されていることを知りました。
(ギャラリーでの展示ではない。)

I didn't know how Nami's work was exhibited.
There I found out  that it was exhibited in a showroom.
(Not an exhibition in a gallery.)




彼女のパワーある作品が不思議と
ここのインテリアと合っていました。

ナミちゃんはこの場所をよく見つけたな〜と感心しました。
もしくはこのショールームの誰かが
ナミちゃん展示を進めたのかもしれません。


Her powerful work mysteriously matched the interior here.
I was impressed that Nami had found this place.
Or maybe someone from this showroom recommended 
Nami to exhibit here.



こういう絵を描きたい!
という彼女の明確な意思を感じます。
'絵'と書きましたが、
彼女の作品は絵というよりもポスターに感じます。

I feel her clear intention that
she wants to draw each picture like this!
I wrote 'picture', however, her works feel more like
  posters than pictures.







絵だけでなく、様々なものに展開しています。
Not only paintings, but also various things.


絵と柄が渾然一体となって彼女の作品を構成しています。
その柄の部分が色々なものに適応しやすいのでしょう。

The picture and the pattern are all 
in one piece to make up her work.
The pattern could easily be adapted to various things.



彼女に初めて出会った時は、
これから東京で仕事を始める時でした。
現在、たくさんのお仕事をしていて素晴らしい!
商業イラストレイターとして成功していますね。
本当によかった!

The first time I met her was 
when she was about to start working in Tokyo.
She is doing a lot of work now and it's wonderful!
You have succeeded as a commercial illustrator.
It is very good!




俵屋宗達 (タワラヤソウタツ / ? - 1640 ) の
"風神雷神図"(フウジンライジンズ/ 1624年頃)
のナミチャン風ですね。
新しい領域でしょうか?
次へのチャレンジも始めているのを感じます。
ナミちゃんの個展で、たくさんの前向きなパワーを
いただけたと思います。
ありがとうございました。

It's the Nami style of "Wind God and Thunder God" (c.1624)
 by Tawaraya Sōtatsu (?  - 1640).
Is it her new area?
I feel that the next challenge is also starting.
I think that Nami's Exhibition gave me a lot of positive power.
Thank you very much.


"リグナテラス東京ショールーム" は、素敵なところだったので、次のセクションに載せます。

The "Rigna Terrace Tokyo Showroom" is a nice place, so I'll write about it in the next section.

追記 / Postscript
後日、ナミちゃんから、お礼の葉書とポケットティッシュを
送っていただきました。
ありがとうございました。

At a later date, Nami sent me a thank-you postcard and
pockets tissues.

Thank you very much!


0 件のコメント:

コメントを投稿