目次 /
Contents
1) カフェ・クイントン・マセイス / Quinten
Matsijs
A. 日本語 /
Japanese
B. 屋内 /
Inside
C. ビールとランチ /
Beer and Lunch
2) ギュンター・ワット・チョコレート・カフェ / Günther
Watté Chocolate Cafe
1) カフェ・クイントン・マセイス/ Cafe Quinten
Matsijs
A. 日本語 / Japanese
アントワープのアパートメントから徒歩で、市庁舎、ブラボーくん、ステーン城と周り、
"カフェ・クイントン・マセイス" /
"Cafe Quinten Matsijs"で、ベルギービールとランチを楽しみました。
"カフェ・クイントン・マセイス"は、アントワープで一番古いカフェです。
カフェ・クイントン・マセイスの公式サイト : ★ (日本語!)
公式サイトに日本語が用意されているのに、驚きます。
のちになって知ったのですが、このお店は、ベルギー人と日本人のご夫婦が経営しています。
奥様が日本人で、ブログをお持ちで日本語です: ★。
クイントン
マセイスの建物は、1565年に建てられたもので、もとはイン/
inn : 宿屋&居酒屋でした。
ルクセンブルグ近郊のグーリック/ Gulickという郡から、たくさんの商人達が港町アントワープに商売に訪れ、この宿を利用していたことから、「‘tGulick (トゥ グリック)」と名づけられていました。
ルクセンブルグ近郊のグーリック/ Gulickという郡から、たくさんの商人達が港町アントワープに商売に訪れ、この宿を利用していたことから、「‘tGulick (トゥ グリック)」と名づけられていました。
"カフェ・クイントン・マセイス" / "Cafe Quinten Matsijs"
Quinten Matsijs, Moriaanstraat 17, 2000 Antwerpen
|
We
walked from our apartment in Antwerp to the city hall, Brabo statue,
Steen Castle and
enjoyed
lunch with Belgian beer at "Cafe Quinten Matsijs".
"Cafe
Quinten Matsijs" is the oldest cafe in Antwerp.
I
was surprised that their official website has Japanese language.
Later
I found out that this cafe is managed by a Belgian and Japanese couple.
The
wife is Japanese who has her blog in Japanese: ★. (as at March, 2018)
The
building dates from 1565.
Originally it was an Inn / bar and named "t Gulick", after many merchants from the County Gulick, nearby in Luxemburg, coming to Antwerp to trade.
Originally it was an Inn / bar and named "t Gulick", after many merchants from the County Gulick, nearby in Luxemburg, coming to Antwerp to trade.
B. 屋内 / Inside
バー・カウンター / Bar Counter |
このバーカウンターのある場所で商人たちは飲食し、現在の客席は馬をつないでおくための場所でした。
Merchants
ate and drank at this bar counter place and
the current dining hall was a place to keep the horses.
客席
中世を思わせる室内
Hall Inside reminiscent of the Middle Ages |
ビール・ジョッキのコレクションがメントルピースから壁際に並びます。 A collection of beer mugs line up alongside the wall from the mantelpiece. |
'クイントンマセイスはベルギーを代表する作家たち、ウィレム・エルスコット / Willem Elsschot (1882 -1960)、ヨハン・ウィレム・フレデリック / Werumeus Buning (1891 -1958)、Paul Van Ostaijen (1896 -1928) のお気に入りだったカフェとしても知られている' (お店のサイトより) そうですが、これらの作家たちを私は知りませんでした。
おそらく彼らの作品は、英訳されてはいても、公的には日本語訳されていないように思います。
"Quinten
Matsijs was the favorite hangout of Willem
Elsschot (1882 -1960),
Werumeus
Buning (1891 -1958)
and Paul
Van Ostaijen (1896
-1928)"
(from their
website), although I did
not know these writers.
Probably
their works were translated into English, although I think that it is
not publicly translated into Japanese.
C.ビールとランチ / Beer and Lunch
この方がオーナーらしい....
(撮影許可は得ています)
私達が選んだビールを同時に注いでくれています。
This
guy seems to be an owner. (I got permission to photograph.)
He pours the beers of our choice at the same time. |
どのビールを選んだか、忘れてしまいました!
ローカル系のビールを選んだとは思います。
I have forgotten which beer I chose!
I think that he chose local beer. |
コースターがいろいろな絵があって、楽しい。 There are various pictures on the coasters, and it is fun. |
Rは食の問題を抱えているので、ひとしきり、店と相談し
決まったのがコレです。
R talked about his food restrictions for a while and they decided this. |
郷土料理
"フランダース・ビーフシチューのトラピストビール煮"を選択しました。
郷土料理をチョイスしたつもり...
でもこのお皿が!!!
Local Cuisine
I chose "Flemish beef stew" / "Vlaamse stoofkarbonaden" with Trappist beer".
I planned to chose a local cuisine ...
However, they served me this empty plate!!! |
あっ!この '物体' も来ました。どうやらこれがビーフシチュー....
Ah! This 'object' also came. Apparently this is beef stew .... |
シチューをお皿に乗せて食べながら、このチップスをちびちび食べていたら、現地の紳士が私達のテーブルまで来て、ポテトとシチューはお皿に乗せて、ぐちゃぐちゃに混ぜて食べるのだと教えてくださいました。
私の食べ方を見て、見かねたのですね....。
チップスとシチューを混ぜるという発想を今まで持ったことがなかったので、ちょっとびっくりしました。
ご飯が選択肢の中にあったのだということもわかりました。
After I put the stew on the plate while picking at the fritz, a
local gentleman came over to our table and taught me that fritz and stews
would be put on a dish and
mixed together and eaten.
He
was unable to just watch me who ate this meal, wasn't he?
I
was surprised a little because I had never had the idea of mixing
chips and stew.
I knew that the rice was among the choices.
I knew that the rice was among the choices.
サラダが盛り付けられていたお皿の空白部分の意味がわかりました。
配膳してくれたウェイターの女性に聞いた時、
彼女は外国人で食べ方をよく知らないと言っていました。
親切な紳士が教えてくださって良かったわ〜〜!
I understood the meaning of the blank part of the dish where the salad was served.
When I asked the waitress, who said that she is a foreigner,
so she did not know how to eat the meal.
It was good that the kind gentleman taught me about it! |
お店を出る時に、紳士にお礼を言いに行きました。
紳士のテーブルにいらしてくださった方々がみな、素敵な笑顔で迎えてくださって、感動!
アントワープのサイクリストの傍若無人ぶりに
(日本人の私にはそう感じられました)
少し憤慨していましたが、彼らの笑顔ですっかり上機嫌になりました。
(私が自転車が一緒の歩道に慣れていないのと、日本が公的には歩行者優先の社会であるので、アントワープのサイクリストの行いが傲慢に感じたのです...ああ、もちろん、すべてのサイクリストではありません)
お腹も一杯、気分も上々、聖母大聖堂に向かいました。
I
went to the gentlemen's table to say thank you when leaving the cafe.
Everyone on his table welcomed me with a wonderful smile, I was
impressed!
I had felt a little indignant about the arrogance of the cyclists in Antwerp
(felt by me, who is Japanese), however, I became really cheerful
with their smiles.
(I
was not used to walking on pavements together with cyclists and Japan is
officially a pedestrian priority society, so I felt the arrogance of the Antwerp cyclist 's actions, of course not all of cyclists.)
My
stomach was full and I felt well and we went to the Cathedral
of Our Lady.
聖母大聖堂については下記。
About the Cathedral, below.
2) ギュンター・ワット・チョコレート・カフェ
Günther Watté Chocolate Cafe
大聖堂見学のあとに、ギュンター・ワット・チョコレート・カフェ / Günther
Watté Chocolate Cafe に行きました。
公式サイト : ★ (オランダ語)
アントワープ留学経験者の友人、はっこちゃんがイチオシしてくれたのが、このチョコレート屋さんでした。
はっこちゃん、ありがとう!
日本にまだお店がありません。
プランタン・モレトゥス 印刷博物館と"モード博物館"の間にあります。
住所 :
Steenhouwersvest 30, 2000 Antwerpen
Günther Watté Chocolate Cafe
After
the Cathedral of Our Lady, we went to a
chocolate shop,
Günther
Watté Chocolate Cafe.
Official
Website : ★ (in
Dutch)
My
friend, Hakko Chan studied in Antwerp and she most recommended this chocolate shop.
Thank
you very much for Hakko Chan!
There
is not yet a branch in Japan.
It
is located between the "Plantin-Moretus Museum" and the "Mode
Museum".
Address: Steenhouwersvest 30, 2000 Antwerpen
プランタン・モレトゥス 印刷博物館訪問については下記。
About
visit the Plantin-Moretus Museum, below.
閉まっている〜〜!
私達は、9月6日にプランタン・モレトゥス 印刷博物館に行った後に、
一度お店を訪ねましたが、お店は閉まっていました。ショック!
夏休みをとっているようでした。
お店のロゴからおしゃれな印象を受けました。
Clo~~sed!
We tried to visit the shop after visiting the Plantin-Moretus Museum
on 6th September,
although but the shop was closed. Shock!
They seemed to be taking a summer vacation.
I got a stylish impression from the shop's logo. |
店内
伝統的なロマンチックさと現代的なシャープさが
ミックスされているように感じます。
Inside
I feel that there is mixed traditional romantic with contemporary sharpness. |
東京のケーキのよう / They look like Tokyo Cakes |
写真、ぼけててすみません... / Sorry, no focus... |
かっこいい!(この言葉は死後ですか?) コーヒーにも力を入れているようです。 Cool! It seems that they are also putting effort into coffee. |
お土産にいいかも〜と思いましたが、自分達の非力を考えて購入しませんでした。 I thought it might be good for souvenirs, although we did not purchase thinking about our powerlessness |
おしゃれなメニュー / Stylish Menu
スタッフの印象は結構、淡々として、メタルのクールさと似ています。
The impression of the staff is matter-of-fact, similar to the coolness of the metal.
|
EXCELLENT CHOCOLADEMALK Rはシンプルなチョコレートを使用したホットチョコレートと... R had a hot chocolate using simple chocolate and .... Rのチョコレートケーキ アート作品のように盛り付けてくれます。 R's Chocolate Cake It is served like an art piece. |
支払いの時に、アントワープに留学した友人がここを一番に薦めてくれたことを伝えると、クールな表情を保っていたスタッフさんが破顔して喜んでくれました。
At the time of payment, when I told that my friend who studied in Antwerp most recommended here, and then though the staff had kept a cool expression, he smiled and looked pleased.
一息ついて元気!このあと、複合博物館MASに向かいました。
Take a break and cheer up! After this, we went to Complex Museum MAS / Museum aan de Stroom .
0 件のコメント:
コメントを投稿