聖母大聖堂 / Cathedral of Our Lady
聖母大聖堂をマルクト広場 / Grote Markt より見る 左の時計塔:北の塔、123m / 右の尖塔 : 南の塔、65m Looking at the Cathedral of Our Lady from Grote Markt Clock tower on the left : North Tower, 123 m / Spire on the right : South Tower, 65 m |
目次 /
Contents
1) ゴシック様式 / Gothic
Style
A.建築 / Architecture
B.天井 /
Ceiling
2) "聖母の被昇天"
/ "Assumption of the Virgin Mary "
A.中央祭壇 /
Centre Altar
B.クッロシング /
Crossing
3) たくさんの 'マリア' /
Many 'Virgin Mary'
4)
たくさんの祭壇
/
Many Altars
1) ゴシック様式 / Gothic Style
A. 建築 / Architecture
A. 建築 / Architecture
明日帰る(英国宅に)という日になって、ようやく"聖母大聖堂"(ノートルダム大寺院)/
"Cathedral
of Our Lady" (Onze-Lieve-Vrouwe
kathedraal) に行きました。
公式サイト : ★
1124年に聖母礼拝堂が教区教会になったところから、"聖母大聖堂"の始まりました。
今のような大規模なゴシック様式の聖堂建築は、1352年に始まり、1521年に一度完成しましたが、その後多くの教会に見られるように、火災、破壊、略奪があり、1965年に修復工事が始められ、現在も続いています。
大聖堂の鐘楼は「ベルギーとフランスの鐘楼」として世界遺産に登録されています。
22 32 53 :"聖母大聖堂" / "Cathedral of Our Lady" |
Architecture
Finally
we visited "Cathedral
of Our Lady" (Onze-Lieve-Vrouwe kathedraal) the day before we would go back to the UK home.
Official
Website : ★
In 1124, the Virgin chapel became a parish church here, the
"Cathedral of Our Lady" began.
The
large-scale Gothic Cathedral construction like this started in 1352
and was completed once in 1521, but there are fire, destruction and
pillage as seen in many churches since then, restoration works began in
1965 and continue now.
The
belfry of the cathedral is registered as a World Heritage site
as 'Belfries
of Belgium and France'.
パンフレット / Pamphlet
聖堂内マップ / Layout of the Cathedral
|
B. 天井 / Ceiling
中央身廊 / Main Nave
美し〜い天井!
Beautiful Ceiling!
'Rib vault' is Gothic's characteristic.
Are these ribs like umbrella ribs?
2つのゴシック様式の特徴
1) 身廊屋根 :リブ・ヴォールト /
Rib vault
2) 側廊屋根 : フライング・バットレス /
Flying buttress
天井部分の軽量化が可能です。
高い建物が建てられます。
Two
Gothic-style Features
1) Nave
roof : Rib vault
2) Side
roof : Flying buttress
Using these two features it
is possible to reduce the weight of the ceiling.
Therefore they could build taller buildings than
in the Romanesque
style which preceded the Gothic
style.
画像は下記より /
This from below
|
天井 / Ceiling
四分ヴォールト / Quadripartite vault カメラの力を借りるとこんな絵が見えます。 I can see this picture with the help of my camera. |
2) "聖母の被昇天" / "Assumption of the Virgin Mary "
飛び梁 / フライング・バットレス
聖堂の最南部は中央祭壇
ゴシック様式特有の飛び梁 (フライング・バットレス/ flying
buttress ) が見られます。
Flying Buttresses The Centre Altar is in the south of the Cathedral. You can see flying buttresses which are a Gothic characteristic. |
A. 中央祭壇 / Centre Altar
❶ 中央祭壇 / Altar at the front of Cathedral |
❶ 中央祭壇 / Altar at the front of Cathedral
吊るされている十字架も綺麗!
ですが、この裏側にはキリストが貼り付けされているのですけれど、 私は気がつきませんでした。
The hung cross is also beautiful.
However, Christ is shown on the other side, but I did not notice. |
1) キリスト昇架 / The Elevation of the Cross,1610 -1611 ❾
2) キリスト降下 / The Descent from the Cross, 1610 -1611 ❿
3) キリストの復活 / Resurrection of Christ, 1611 -1612 ⓫
4) 聖母被昇天 / Assumption of Virgin Mary 1626 ❶
"聖母被昇天 (セイボヒショウテン)" は、中央祭壇上に設置されています。
(イエスは自力(?)で天に昇って行くので、'昇天'で、マリア様は神とイエスの導きで、天使によって天に霊魂と肉体ともどもあげられるので、'被昇天'なのだそうです。)
他の3点は、次のセクションに載せます。
There
are a lot of artworks in the cathedral, but the best known are the
'Four Masterpieces of Rubens (1577 – 1640)'.
'Four Masterpieces of Rubens (1577 – 1640)'.
1) The Elevation of the Cross,1610 -1611 ❾
2) The Descent from the Cross, 1610 -1611 ❿
3) Resurrection of Christ, 1611 -1612 ⓫
4) Assumption of Virgin Mary 1626 ❶ is on the central altar.
I
will show the other three in the next section.
ルーベンスの"聖母被昇天",1626 Rubens' "Assumption of Virgin Mary",1626
赤いドレスの女性は、ルーベンスの妻、
イザベラ・ブランド / Isabella
Brant (又は
Brandt
;1591 -1626)。
イザベラは、"聖母被昇天" の完成直後に亡くなり、ルーベンスは急遽
この女性の顔をイザベラに似せて修正したと言われています。
She died shortly after completion of "Assumption of Virgin Mary",
and they say Rubens hurriedly modified this woman's face to resemble Isabella.
|
私は、もともとルーベンスが好みではないので、本物を見てもあまり感動しませんでした。
周囲の装飾に目が奪われてしまいます。
あっ!この装飾はゴシックという感じが私にはしません。
あっ!この装飾はゴシックという感じが私にはしません。
Basically I do not like Rubens so much, so even when I saw the real thing, I was not very moved.
My
eyes were more drawn to the surrounding decoration.
Oh! Yes! I do not feel the decoration is in the Gothic style.
Oh! Yes! I do not feel the decoration is in the Gothic style.
B. クッロシング / Crossing
クロッシング ❷ は、十字形教会堂の4つの腕が交差する部分で、
上部には塔やドームが乗っています。
この大聖堂も同様で、この南の塔の高さは65m。
with
a tower and dome above.
|
ぴったり!
コルネリス・スヒュット/ Cornelis
Schut (1597 -1655)の
"聖母被昇天 ,
1647" ❷
スヒュットは、ルーベンスの一番弟子と言われています。
教会のこの位置に"聖母被昇天 " はぴったりです!
Perfect!
"Assumption
of the Virgin Mary, 1647", ❷
by Cornelis
Schut (1597 -1655)
Schut
is said to be the first disciple of Rubens.
In
this position of Our Lady Cathedral, "Assumption of the Virgin
Mary" is perfect!
|
3) たくさんの 'マリア様' / Many 'Virgin Mary'
❹ 聖母礼拝堂 / Chapel of Our Lady
|
アントワープ聖母の慈悲像
複数の衣装を持つ像であると聞きました。礼拝堂は、'信者のみ入室'の雰囲気があり、 遠くから撮影しました。
Statue of the Madonna of Antwerp
I heard that it is the statue with multiple costumes.The chapel has an atmosphere of 'entrance only to believers', and I photographed from afar. |
素朴な木彫 / Simple Wooden Statue |
ステンドグラスに / In the Stained Glass |
4) たくさんの祭壇 / Many Altars
比較的大きな教会でも、中央祭壇と両側廊に礼拝堂を含む、三つの祭壇がありますが、大聖堂にはより多くの祭壇があります。
パンフレットでは
"以前、ギルドや職人は大聖堂の柱に自分の祭壇を持っていました。
今日はクウェンテン・メツェイス(Quinten Metsijis) ❺、フランス・フロリス(Frans Floris) ❻ などの16世紀- 17世紀フランドルの巨匠の絵画が祭壇を飾っています。
祭壇にあるこれらの作品の再集結は、アントワープ王立美術館とのコラボレーションで実現されました。"
とあります。
もともと、多くの祭壇画を置く慣習なのですね。
Even in relatively large churches, there are three altars : a central altar and including
chapels in both side corridors, though there are more altars in the Cathedral.
According to the Pamphlet,
"In the past the guilds and crafts of the city had their own altars against the cathedral's pillars.
Today you can see the impressive sixteenth - century and seventeenth-century paintings of Flemish masters such as Quentin Massys ❺ and Frans Floris ❻ here.
These were commissioned as decoration for these altars.
The art works were returned to their original location in collaboration with the Royal Museum of Fine Arts Antwerp."
Originally the custom was to place many altarpieces.
パンフレットでは
"以前、ギルドや職人は大聖堂の柱に自分の祭壇を持っていました。
今日はクウェンテン・メツェイス(Quinten Metsijis) ❺、フランス・フロリス(Frans Floris) ❻ などの16世紀- 17世紀フランドルの巨匠の絵画が祭壇を飾っています。
祭壇にあるこれらの作品の再集結は、アントワープ王立美術館とのコラボレーションで実現されました。"
とあります。
もともと、多くの祭壇画を置く慣習なのですね。
Even in relatively large churches, there are three altars : a central altar and including
chapels in both side corridors, though there are more altars in the Cathedral.
According to the Pamphlet,
"In the past the guilds and crafts of the city had their own altars against the cathedral's pillars.
Today you can see the impressive sixteenth - century and seventeenth-century paintings of Flemish masters such as Quentin Massys ❺ and Frans Floris ❻ here.
These were commissioned as decoration for these altars.
The art works were returned to their original location in collaboration with the Royal Museum of Fine Arts Antwerp."
Originally the custom was to place many altarpieces.
絵画や説教壇、ステンドグラス、その他は、次のセクションに載せます。
Paintings and a pulpit, stained glass and others will be in the next section.
0 件のコメント:
コメントを投稿