2018年2月26日月曜日

㉘2017年9月9日 - アントワープ旅行 - 7) ゲントへ日帰り旅行:通りと川 / Antwerp Trip - One Day Trip to Ghent : Streets and Rivers, 9th of September, 2017


目次 / Contents
1) レイエ川 /  Leie River 
2) 公園 / Parks
   A. シターデル公園 / Citadel Park
   B. 聖バーフ広場/ 'Sint-Baafsplein' Square
   C. 金曜日広場 / Friday Market 
3) 通り / Streets


1) レイエ川 /  Leie River 
"ゲント" / "Ghentの古い名前は「ガンダ / 'Ganda'」です。

合流を意味するケルト語のガンダに由来します。

街を流れる2つの川 スヘルデ川  Scheldt [ エスコ川 Escaut (フランス語)] レイエ川 /  Leie によって、中世に交易が行われ、中でも毛織物産業は、ゲントに大きな富をもたらしました。

正確に言うとレイエ川 は、スヘルデ川 の支流になります。

また、この地特有の建築に、"スヘルデ・ゴシック様式"があり、この名前は、スヘルデ川に由来します。


現在では、レイエ川でのクルーズが観光の大きな要素になっていますが、私達はクルーズ観光はしていません。

写真右手(東側の川辺が、”コーレンレイ” / “Korenlei” と呼ばれ、
左手(西側)の川辺がグラスレイGrasleiと呼ばれます。

The river side of the right hand (east side) on the photo is called a Korenlei,
The river of the left hand (west side) is called Graslei.



フランデル伯の城に向かって
写真左手(東側の川辺が、”コーレンレイ” / “Korenlei” と呼ばれ、
右手(西側)の川辺がグラスレイGrasleiと呼ばれます。

Toward Gravensteene
The river side of the left hand (east side) on the photo is called a Korenlei,
The river of the right hand (west side) is called Graslei.

Leie River
In the Middle Ages, trade had been carried out by the two rivers flowing through the city : "Scheldt (Escaut in French) River" and "Leie River", principally the woollen textile industry
 had bestowed huge wealth for the city.

To be accurate, the "Leie River"  is a branch of the "Scheldt River"

Also the local architecture is "Scheldt Gothic style",  and its name comes from the "Scheldt River".

Today, cruising on the "Leie River" is a major element of sightseeing, although we did not have a sightseeing crusise.

美しい川辺 / Beautiful Riverside

グラスライ橋から / From 'Grasbrug' Bidge



グラスライ橋 / 'Grasbrug' Bridge 




賑わってます。 / It is full of life.




静かな雰囲気もまた良いです。
A quiet atmosphere is also nice.




雨でも...
雨の中、ベルギービールを飲みながらクルーズ観光をしています。
黒い傘がかわいい!

 Even if it is raining...

They are on a sightseeing cruise while drinking Belgian beer in the rain.
Black umbrellas are lovely!




聖ミヒエル橋 / From St. Michael's Bridge / 'Sint Michielsbrug' Bridge



聖ミヒエル橋 / St. Michael's Bridge  / Sint-Michielsbrug





聖ミヒエル橋の大天使ミヒエル (ミカエル)とドラゴン
わ〜!逆光で真っ黒...! 

Archangel Michael and Dragon on St. Michael's Bridge
Oh! Black...! because backlit ...!



聖ミヒエル教会前を行くクルーズ 
Cruise passing in front of St Michael's Church.





クライネ ・マルクト橋
以前は可動橋だったのでしょうか?

'Kleine Vismarkt' Bridge
Was the bridge moveable at one time?




クライネ ・マルクト橋から / From  Kleine Vismarkt Bridge




ヤコバイネン橋
これは間違いなく、可動橋。

Jakobijnenstraat' Bridge
This must be a moveable bridge.




2) 公園 / Parks
A. シターデル公園 / Citadel Park
シターデル公園 Citadel Park : の名前は、1823年に敷地内に建設されたオランダの城砦から付けられています。

この要塞は、1913年にこの場所が世界博覧会に使われたときに廃止されました。

公園の中に、ゲント美術館も現代美術館MASKもあります。

私達は、最初のゲント観光として、MASK へ行きました。
MASKについては下記。

MASK のあとに、トラムの駅へ向かいつつ、公園内を歩きました。

雨降りでしたが木々の中を歩くのは素敵な時間でした。

石灯篭? ...ちょっと東洋風...
Stone Lantern...a little Oriental...

The name of the Citadel Park :  is attached from the Dutch fort built in the premises in 1823.

This fortress was abolished when this place was used for World Expo in 1913.

There is Museum of Fine Arts  : MSK and "ゲント現代美術館" / "Museum of Contemporary Art, Ghent" / "Stedelijk Museum voor Actuele Kunst"  : "S.M.A.K." in the Park.

Firstly we visited  "S.M.A.K." in Ghent.
About  "S.M.A.K.", below.

After the Museum, while we went towards to a tram stop, we walked in the park.

It was a rainy day but walking through the trees was a wonderful time.

池の向こうになにか.... /
 There is something beyond a pond.

"ムーク" / 本名はサカラ: Sakala, '小さな黒い少年'
メダル : バンダレヴェル兄弟
下記、説明板からの要約。
バンダレヴェル兄弟は、植民地の開拓者。
植民地のコンゴから、サカラ少年をゲントに連れて帰り、
少年はゲントで教育を受け、人々は彼の聡明さに驚かされました。

Statue  of  "Moork" : 'Little Black Boy'
Bas-relief of the brothers : Jos & Liev VANDEVELDE
Below, a summary from the explanation board.
The brothers settled in Congo, 
then a Belgian Colony they brought a Sakala boy back to Ghent.
The boy was educated in Ghent, people were amazed by his intelligence.





アオサギ
日本のサギとは違うな〜と思うのは、思い込みでしょうか?

Grey Heron
I think it is different from 'Japanese Heron', is it my imagination.


このアオサギで、ノルシュテイン 
(1941 -) のアニメーション、
"アオサギとツル" [1974 /  (動画)]
を思い出しました。

あのアニメーションのアオサギは、こんな鳥が元になっているのかな〜?と。
ノルシュタイン展については下記

The gray heron reminds me of an animation, "The Heron and the Crane, 1974"  
[by Yuriy Borisovich Norshteyn (1941 -), /  (Short Film)].

I wonder if the "Heron" in the animation was based on such a bird ~? 
About his Exhibition and animations, below.


野外ステージ / Kiosk - Bandstsand



公園から / From the Park

レオポルド兵舎 / Leopold Barracks
お城のよう...何かしら?と思って撮影。
元は陸軍の施設だったようですが、現在は芸術大学です。

Leopold Barracks
It looks like a castle .... I wondered what that building was? And I photographed.
Originally it seemed to be the Army's facility,
though currently it is the Higher Institute of Fine Arts; .



公園脇 / Beside the Park
チャールズ・デ・ケルコヴェ・デ・デンターヘム記念碑, 1898
記念碑は道路の真ん中の緑地帯に位置しているので、
近寄るのはなかなか難しいです。

Charles de Kerchove de Denterghem Monument,1898
Since the monument is located in the green belt in the middle of the road,  
it is quite difficult to approach.
金メッキの女性は、 不滅と勝利を表しています。
Gold-plated woman represents immortality and victory.

チャールズ・デ・ケルコヴェ・デ・デンターヘム伯爵
/ Count Charles de Kerchove de Denterghem (1819 - 1882) は、1842年から1854年にゲント市長でした。

ゲントの都市化に尽力しました。

シターデル公園の建設は彼のお気に入りのプロジェクトでした。

また彼は植物愛好家や植物学者としてもかなり有名で、彼は'Floralies (花の祭典)'を作った'植物と農業の王立協会' の会長にもなりました。

なので、こんな公園の近くに記念碑があるのですね〜。

ゲントが、'花の都'と呼ばれるようになった素地は彼が作ったのかもしれません...

チャールズ・デ・ケルコヴェ・デ・デンターヘム伯爵 
3
人の若い処女たちは、教育、産業、美術を表しています。

Count Charles de Kerchove de Denterghem
Three young virgins represent education, industry, and art.

Count Charlesde Kerchove de Denterghem (1819 -1882) was a mayor of Ghent from 1842 to 1854.

He made efforts to urbanize Ghent.

Construction of Citadel Park was his favorite project.

He was also quite famous as a plant lover and botanist, he also became the president of 'Royal Society of Plants and Agriculture' which made 'Floralies (Festival of Flowers)'.
So, there is a monument near such a park ~!

May be his enthusiasm for flowers led to Ghent becoming called the 'City of Flowers' ...?

水は、ゲントの4つの重要な用水路 : ScheldtLeieLieveRietgracht
を象徴しています。
記念碑の元の説明はここから→ (オランダ語)

The Water symbolizes Ghent 's four important irrigation canals :
Scheldt, Leie, Lieve, Rietgracht.
The original explanation about the monument is from here →  (in Dutch)





小さなドラゴン
記念碑の高さと同じくらいの高さに設置されているドラゴン。
記念碑とは関係はありませんが、記念碑を撮影中に見つけました。

Small Dragon
dragon that is about the same height as the height of the monument.
It has to do with the monument, but I found this 
while I photographed the monument.





B. 聖バーフ広場/ 'Sint-Baafsplein' Square 
墓碑でしょうか? / Is it a tombstone?

鐘楼を背に / Background is Belfry of Ghent.






ヤン・フラン・ウィリアム像、1899 : 
ヤン・フラン・ウィリアム / Jan Frans Willems (1793 -1846)は、
フラマン派の作家で "フランドル運動の父"
フランス語が公用語とされていた時代 (1794 -1815) に母国語のフラマン語
復活させようとした運動の指導者です。
フランドル(フランス語読み) = フランダース(英語読み)❈
フランデレン(オランダ語読み)❈

Statue of Jan Frans Willems, 1899 
Jan Frans Willems (1793 -1846), Flemish writer 
and "Father of the Flemish Movement".
He was the leader of the movement that tried to revive the mother tongue Flemish in the era when French was considered the official language (1794 - 1815).

 フラマン 語共同体 斜線部 ブリュッセル
Red : Flemish Region / Shaded area Brussels



この鐘が気になって....なぜここにあるのでしょう?
This bell is on my mind .... Why is it here?





C. 金曜日広場 / Friday Market
蚤の市で有名な金曜日広場と聞いていましたが、普通のマーケットという印象でした。

ああ、もちろん、古着らしいものは売っていましたよ。

I heard that the Friday Market is famous as a flea market, but my impression was that it is an ordinary market.

Oh, of course, they sold clothes which looked old.
真ん中の一番高い尖塔は、聖ヤコブ教会 
The highest spire in the middle is St. Jacob's Church / Sint-Jacobskerk.



ワッフル屋さん / Waffle Stall

オ〜ッ!縦型ワッフルを初めて見ました。
Oh! I saw a vertical waffle for the first time.




ヤーコブ・ファン・アルテフェルデ の像
Statue of Jacob van Artevelde

ヤーコブ・ファン・アルテフェルデと伯爵ルイ2
ヤーコブ・ファン・アルテフェルデ (1290頃 - 1345) は、中世フランドルの政治家です。

百年戦争(1337 -1453) の初期にフランドル都市連合の指導者でした。

伯爵ルイ2 Louis II of Flanders  (1300-1384 / 在位 : r.1346 -1384) の治世に、反乱を起こし、ルイ2'フランドル伯の城'から追い出したのは、ヤーコブ・ファン・アルテフェルデ だったのですね〜、なるほど...
'フランドル伯の城'については下記


Jacob van Artevelde  and  Louis II of Flanders
Statue of Jacob van Artevelde (c1290 - 1345) was a Flemish statesman and political leader.

In the early years of the Hundred Years' War (1337 -1453) he was the leader of the Flemish city association.

They rebelled, led by Jacob van Artevelde, in the reign of Louis II of Flanders (1300-1384 / r.1346 -1384), and Louis II was kicked out of 'Gravensteene'. Indeed.
About ' Gravensteene ', below.

おとぎ話もしくは絵本にでてくるような家々です。
This is like houses in a fairy tale or picture book.





4) 通り / Streets


ポストがドアのデザインの中に組み込まれていて、おもしろいと思いました。

I thought that the letter poxes were built into the design 
of the door and it was interesting.




三角帽子
三角帽子が人ごみの中を動いていて、何かしら?と思ったら、
女の子がお父さん()に肩車をされていました。

Triangular Hat 
A triangular hat was moving in the crowd, and I wondered what it is?
That was a girl riding on the shoulders of her father (?).




キャンディーのような女の子達 / Girls like candies




ギルドハウスの上で、魅力的な悪魔が6体が踊っています。
On the guild house six attractive devils are dancing.





大道芸? / Performance?




赤煉瓦にあっている看板だと思います。
I think the signboards suit red bricks.




'Nestor'というレストランの正面の壁に3体の像がお洋服を着せられ、
飾られています。
どこかの教会の司教かと思いましたら、小便小僧らしいです。
以前は真ん中の一体だけであったのが、両脇に2体追加されたとか...

しかも、2体は女の子で、小便少女
蛇足かもしれませんが、小便小僧の本家本元はブリュッセル。

Three statues are dressed on the facade of a restaurant, 'Nestor'.
I thought they were bishops of churches somewhere,
however, they seem like piss statues.
In the past there was only the one in the middle, 
later one statue was added on either side...and they are girls, piss girls!
It may be a superfluity, but the original Manneken Pis is in Brussels.





ベルギー滞在中、しばしばビルに描かれた絵に目を奪われました。
'落書き'ではなくて、みんな、何か意思をもって描かれていたように思います。

During our stay in Belgium, I was fascinated
by the pictures which were often drawn on buildings.
I think all of them seemed to be painted with their intentions, not like graffiti.


0 件のコメント:

コメントを投稿