目次 /
Contents
1) 坂本龍馬/
Sakamoto Ryoma
A.
'亀山社中' 設立まで
/
Before Founding 'Kameyama Shachū'
B. '亀山社中'
後
/
After 'Kameyama Shachū'
C. 陸奥宗光
/ Mutsu
Munemitsu
2) 龍馬
像 /
Statues of Ryoma
3) ブーツ /
Boots
4) 上野彦馬 / Ueno
Hikoma
5) 興福寺と眼鏡橋
/ Koufukuji-Temple
and 'Spectacles Bridge'
6) 眼鏡橋 / Megane-Bashi
: 'Spectacles Bridge'
1) 坂本龍馬 / Sakamoto Ryōma
A. '亀山社中' 設立まで
Before Founding 'Kameyama Shachū'
私達が泊まったホテル矢太樓山の上にあり、私達は、バスガイドさんの後について、'龍馬通り' を通って市内へくだって行きました。
(★←このコースとは違いますが参考になれば...?)
坂本龍馬 は、日本では知名度が高いですが、Rは英国人なので、全く知りませんでした。
龍馬の知名度の高さは、日本だけなのだな〜と、なんとなく、がっかり。
"坂本龍馬、彼はおれを殺しに来た奴だが、なかなか人物さ。
その時おれは笑って受けたが、沈着いて、なんとなく冒しがたい威権があってよい男だったよ」(維新後)"
その後、海援隊 (1867 -1868) の前身である
その時おれは笑って受けたが、沈着いて、なんとなく冒しがたい威権があってよい男だったよ」(維新後)"
その後、海援隊 (1867 -1868) の前身である
亀山社中 (カメヤマ シャチュウ
/
1865 - 67) を結成しました。
亀山社中は貿易会社 (商社)です。
Before Founding 'Kameyama Shachū'
We stayed in Hotel Yataro on a hill, walked down to Nagasaki City along 'Ryōma Street' following our bus guide.
(★←It shows the street map, but it is different from ours and in Japanese)
'Ryōma' refers to Sakamoto
Ryōma (1836
-1867).
Sakamoto
Ryōma is
famous as a historical person in Japan, though R who is
British did not know anything about Sakamoto
Ryōma.
Ryōma is well known only in Japan and somehow I was disappointed.
He
was a Gōshi : rural low-level Samurai in Tosa
Domain, but he left the Domain and worked as a patriot, for Japan.
In 1862 Ryōma set out to assassinate Kaishu
Katsu (1823-1899) who served as a shogunate
retainer, however, Katsu persuaded Ryōma, who was so impressed by him and his thoughts, to change his views.
Katsu had experienced a voyage to and from America and while there seen politics, technology, economy and cultures of the country, at that time these experiences were very unusual.
Katsu had experienced a voyage to and from America and while there seen politics, technology, economy and cultures of the country, at that time these experiences were very unusual.
Then Ryōma adored Katsu and
then he became Katsu's disciple,
entered Katsu's
private school, as well as worked for him. (Ryōma was
such a sweet person!)
Kaishu Katsu's commented about Ryōma below : ★ in Japanese (translated by me)
Kaishu Katsu's commented about Ryōma below : ★ in Japanese (translated by me)
"Sakamoto
Ryōma came to kill me, although I felt he was
quite a personage.
At
that time I talked to this opponent in a laughing manner, he was composed.
Somehow he had dignity and was an attractive man.
(in Meiji
Restoration :1868 -1912)"
Later Ryōma founded
'Kameyama Shachu'
/ '亀山社中' (1865 - 1867) , forerunner of 'Kaientai' /
'海援隊' (1867 - 1868)
which was a trading firm.
I
understand that Ryōma's outlook became so much larger and then he considered the world and he made the trading firm and his thoughts were changed, whereas before if he felt something was an impediment, he would kill or delete, afterwards
he would look for moderation with it, because he had met Kaishu Katsu.
he would look for moderation with it, because he had met Kaishu Katsu.
亀山社中記念館
私達が通ったときには、まだ開館時間にははやく、
門を見て撮影しただけでした。
当時の様子が再現されていると聞きました。
1865年、薩摩藩や長崎商人、小曽根(コゾネ)家の援助を受け
'亀山社中'
を結成しました。
この団体は、龍馬らが最初に拠点を構えた地「亀山」と、
仲間・結社を意味する「社中」をあわせてそう呼ばれました。
'海援隊'の名前は、海から土佐藩を援護するという意味から。
記念館は、'亀山社中'
があった場所に、
2009年に開館され名誉館長は 武田鉄矢 (1949
-) 氏です。
武田鉄矢氏は'海援隊'
(1972-1982) というグループに所属していました。
記念館公式サイト:★
Kameyama
Shachū Memorial
Hall
When
we passed here, they were not yet open, it was too early.
So
I just looked at the gate and photographed this.
I head they show people the reproduction of the situation at that time.
Kameyama was a local place name
and Shachū means fellow and association.
They
say 'Kaientai': '海援隊',
the later name, means
that 'this firm helped Tosa Domain from the sea'.
Opened in 2009, the Hall had been used by Kameyama Shachū,
and
the Honorary
President, Tetsuya
Takeda (1949
-).
He is
a Japanese folk-singer, actor and
he
was one of the folk group, 'Kaientai' : '海援隊' (1972-1982).
The
Hall Official website : ★ in
Japanese.
|
B.'亀山社中' 後
/
After Founding 'Kameyama Shachū'
1865年、亀山社中 (★)は、グラバー商会 (1861
-
1870) を通して薩摩藩名義で武器を購入し、長州藩に売り、長州からは、薩摩で不足していた米を買い入れ、薩摩に売ります。(策士〜!)(米の話はウィキペディアから)
これは当時敵対していた薩摩藩と長州藩の最初の和解の契機となり、その後も龍馬は両藩の潤滑油として動き、薩長同盟締結 (1866) を導きました。
(歴史上、これが龍馬の評価を高めているところ)
これは当時敵対していた薩摩藩と長州藩の最初の和解の契機となり、その後も龍馬は両藩の潤滑油として動き、薩長同盟締結 (1866) を導きました。
(歴史上、これが龍馬の評価を高めているところ)
龍馬の柔軟性や、建前や意地よりも実用性を重んじる面を感じます。
見栄や体裁もない、ないからこそ、自分にとっての最も大切なコトに集中できたのです。
それはおそらく龍馬の場合は'日本国'で、それを守るためには商人の知恵も術も使用したのでしょう。
幕末に活躍した人々の中で、倒幕側の人々が高く評価されがちですが、幕府側で最後まで戦った人々もそれぞれに己の正義を信じて戦って、負けたことで評価がさがり、痛々しい気がします。
それはおそらく龍馬の場合は'日本国'で、それを守るためには商人の知恵も術も使用したのでしょう。
1867年の近江屋事件の中で、龍馬は、幕府に忠義を尽くす人に暗殺されてしまいます。
死後しばらく、無名に近かった龍馬が世間に名が知られるきっかけは、
小説『汗血千里駒 』(カンケツセンリノコマ/ 1883)です。
死後しばらく、無名に近かった龍馬が世間に名が知られるきっかけは、
小説『汗血千里駒 』(カンケツセンリノコマ/ 1883)です。
龍馬は新撰組 (1863
- 1869) に殺されたと思われている面がありますが、現在では、京都見廻組 (1864
- 1869) による暗殺とされています。
(せめて新撰組の名の知れた人物に殺されていてほしいという後世の人の願いを感じます)
1868年に江戸無血開城があり、1869年に戊辰戦争 (1868 - 1869) が終了して、龍馬が望んだ新政府の時代がやってくるのです。
(せめて新撰組の名の知れた人物に殺されていてほしいという後世の人の願いを感じます)
1868年に江戸無血開城があり、1869年に戊辰戦争 (1868 - 1869) が終了して、龍馬が望んだ新政府の時代がやってくるのです。
幕末に活躍した人々の中で、倒幕側の人々が高く評価されがちですが、幕府側で最後まで戦った人々もそれぞれに己の正義を信じて戦って、負けたことで評価がさがり、痛々しい気がします。
正義の定義はいくつもあるのです。
負けた彼らは世界を見る機会を持てず、知識も与えられず、武家社会の思想にピュアであったわけで、個人としての人間が悪いわけではなかったのだと理解しています。
ただ、何かに一直線というピュアさに私は怖さを感じます。
龍馬からは、そのピュアな怖さは感じません。
(岡内重俊は海援隊に所属し、新政府では法曹界で活動しました)
"「藩商高知より来る。人物最も狡猾なり。
"「藩商高知より来る。人物最も狡猾なり。
余之を龍馬に告げたるに、龍馬平然として
『商人の狡猾なるは当然なり。狡猾ならずんば利を得る能わず』
と答え、余をして辞に窮せしめたり」"
『商人の狡猾なるは当然なり。狡猾ならずんば利を得る能わず』
と答え、余をして辞に窮せしめたり」"
龍馬が様々な立場の人々を理解したり、その良いところは取り入れたり....おそらく、聞く耳をもっていた人なのです。
そう、きっと、聞く耳をもたないピュアさに私は怖さを感じるのです。
『死して護国の鬼になる』と龍馬は口ずさだそうですが、死への道を期待していたのでなく、死への過程に意味があり、
'生きているうちに、多くの意見と情報を得て、戦いや死を極力避け、それでもまっとうできない分は、死んでから、鬼(鬼神)となって、国を守ることにしよう!'
ということであったと確信します。
このフレーズが第二次世界大戦時 (1939 -1945) に安易に多用されたことは、龍馬本人の本意ではなかったでしょう。
天国で龍馬は「それは違う違う!」とあのとき、言っていたのではと想像します。
「生きてる間に、死ぬ気でなんとかせ〜よ!」が本意であったと思います。
そう、きっと、聞く耳をもたないピュアさに私は怖さを感じるのです。
『死して護国の鬼になる』と龍馬は口ずさだそうですが、死への道を期待していたのでなく、死への過程に意味があり、
'生きているうちに、多くの意見と情報を得て、戦いや死を極力避け、それでもまっとうできない分は、死んでから、鬼(鬼神)となって、国を守ることにしよう!'
ということであったと確信します。
このフレーズが第二次世界大戦時 (1939 -1945) に安易に多用されたことは、龍馬本人の本意ではなかったでしょう。
天国で龍馬は「それは違う違う!」とあのとき、言っていたのではと想像します。
「生きてる間に、死ぬ気でなんとかせ〜よ!」が本意であったと思います。
龍馬も
'亀山社中' に属した人々もどこに行くにもこの階段を使用した
と言われています。
Small
Ryoma Statue
Zenrinji-Temple and Shinsouji-Temple are down these steps which are marks for 'Ryōma Street' when you come from the Nagasaki City Centre.
They
say Ryōma and other people who belonged to 'Kameyama
Shachu'
used
this steps when they went anywhere. |
After Founding 'Kameyama Sanchu'
In 1865, the trading firm, Kameyama Shachū bought weapons through
'Glover Trading Company' (1861 - 1870) supposedly for Satsuma Domain but then they sold them to Chōshū Domain, and they bought rice from Chōshū Domain, which they then sold onto Satsuma Domain. (Schemer~!)
In 1865, the trading firm, Kameyama Shachū bought weapons through
'Glover Trading Company' (1861 - 1870) supposedly for Satsuma Domain but then they sold them to Chōshū Domain, and they bought rice from Chōshū Domain, which they then sold onto Satsuma Domain. (Schemer~!)
At
that time Satsuma
Domain and Chōshū
Domain were enemies, so this was
a turning point towards reconciliation and later Ryōma helped to reduce their friction and finally Satsuma-Chōshū Alliance (1866) was guided by his efforts.
(This is why many people think highly of Ryōma's place in Japanese history)
a turning point towards reconciliation and later Ryōma helped to reduce their friction and finally Satsuma-Chōshū Alliance (1866) was guided by his efforts.
(This is why many people think highly of Ryōma's place in Japanese history)
I
feel his flexibility, he thought practically and he was not limited by official stance or pride.
He was not vain and did not mind if he appeared awkward, so he could concentrate on the most important thing for himself.
For him, probably it was 'Japan', he would protect the country so
that he used the wisdom, skills and techniques of the merchant.
In the 'Ōmiya-ya Incident' in 1867, Ryōma was assassinated by people who were loyal to the Tokugawa
Bakufu.
Ryōma was unknown for a while after his death, his name became known from a novel "Kanketsu Senri no Koma" / "汗血千里駒"(1883) by Shiran Sakazaki (1853-1913).
Ryōma was unknown for a while after his death, his name became known from a novel "Kanketsu Senri no Koma" / "汗血千里駒"(1883) by Shiran Sakazaki (1853-1913).
At first people thought Ryōma had been killed by Shinsengumi (1863-1869),
but the assassination was by Kyoto Mimawarigumi.
( I feel later people hoped that at least Ryōma had been killed by a popular person or people, so it was Shinsengumi)
( I feel later people hoped that at least Ryōma had been killed by a popular person or people, so it was Shinsengumi)
In
1868 the Bloodless Surrender of Edo Castle and the Boshin War which finished in 1869 were followed by the New
Government period which Ryōma had been working towards.
Nowadays people tend to judge highly those who were active in overthrowing the Tokugawa
(Edo) Bakufu at the end of Edo
period ; that is Ryōma side,
however, people in the Bakufu side
fought until the end believed their way was right, they lost and their value diminished and I feel painful.
There
are many rights in the world.
I
understand that the people who lost could not have a chance to look at the world, they were not given knowledge and they were just pure to the
thought of Samurai Society, that does not mean their personalities were bad.
Just
one thing, sometimes I feel scared of people who go purely straight for something.
I
do not feel scared by the purity from Ryōma.
(Okauchi
belonged to 'Kaientai' and was in the new government ; 1868
-1912,
he worked in legal circles.)
he worked in legal circles.)
"I said to Ryōma that
'A merchant of Tosa Domain came. That person has the most guile',
Ryōma was not in the least alarmed, he answered
'Merchants have guile as a matter of course, if they do not have guile, they could never get gain.'
I was lost for words."
Ryōma understood the various viewpoints of people and took in the good points and probably he could lend an ear.
Oh! Yes! I might feel scared by the pure people who are pure because they cannot lend or bend an ear.
I heard Ryōma sang gently to himself "After I die, I will be a fierce god protecting Japan :『死して護国の鬼になる』(translated by me), I am sure he did not look forwards to die early.
I think he collected many different views and information, he tried to develop approaches which would avoid war or death as much as he could or people could and if he could not achieve something in his life, he would be a fierce god and protect Japan even after dying.
'A merchant of Tosa Domain came. That person has the most guile',
Ryōma was not in the least alarmed, he answered
'Merchants have guile as a matter of course, if they do not have guile, they could never get gain.'
I was lost for words."
Ryōma understood the various viewpoints of people and took in the good points and probably he could lend an ear.
Oh! Yes! I might feel scared by the pure people who are pure because they cannot lend or bend an ear.
I heard Ryōma sang gently to himself "After I die, I will be a fierce god protecting Japan :『死して護国の鬼になる』(translated by me), I am sure he did not look forwards to die early.
I think he collected many different views and information, he tried to develop approaches which would avoid war or death as much as he could or people could and if he could not achieve something in his life, he would be a fierce god and protect Japan even after dying.
In Japan, his phrase was used often easily during the Second World War (1939 -1945) , I guess this would not have been his true intention.
I imagine he said to Japanese people 'This is the wrong way, no! no!' in heaven at that time.
In my view, his true intention is 'You should do something during your life, do or die!'.
C. 陸奥宗光
/ Mutsu
Munemitsu
'龍馬通り' を歩いている間に、陸奥宗光 (ムツムネミツ / 1844 -1897) に関する説明板があるのに気がついました。
他にも数人の方々の説明板はあるらしいですが、私が気がついたのはこの方だけです。
龍馬は "(刀を)二本差さなくても食っていけるのは、俺と陸奥だけだ" (説明板にも)と述べています。
とっても仲良しさんだったのですね。
それは龍馬は、望まなかったでしょうけれど、心意気は嬉しく思ったでしょう。
Mutsu
Munemitsu
While I walked down 'Ryōma Street' I saw there is an explanation board about Mutsu Munemitsu (1844 -1897).
There seem to be a few other people's boards along the street, although I only found this one.
"He
said 'I would make revolution without blood and I am making
plans for it'."
"Who
else can make their living without katana (meaning swords) as
Samurai, only I and Mutsu."
Ryōma and Mutsu were close friends, weren't they?
After Mutsu had misunderstood that the murderer of Ryōma was Yasushi Miura (1829 -1910) of Kishu Domai, Mutsu and 15 like‐minded of Kaientai set out to assassinate Yasushi Miura in 1868 : Tenmaya Incident', although they failed.
I guess Ryōma would not let do them this, but he was pleased with their hearts.
Mutsu worked for the New Government, however, he later turned against them, left them and he helped or supported to overthrow the governments : Satsuma Rebellion in 1877 which is the last civil war in Japan so far and then he was imprisoned.
He conspired to assist Saigō Takamori in the Satsuma Rebellion and was imprisoned from 1878 until 1883.
After prison, Itō Hirobumi (1841 - 1909) recommended to Mutsu that he should study abroad and then he went to Europe and studied hard in 1884 - 1886.
Itō
Hirobumi was
the first Prime Minister of Japan, he became Prime
Minister four times and he had experienced studying abroad
in Europe.
Mutsu returned to Japan in 1886 and returned to political circles in 1888, he was a particularly good diplomat and there remains the Japanese phrase : 'Mutsu Gaiko' / 'Mutsu
Diplomacy'.
I consider that Ryōma's environment people were very active in various fields after he was killed, it's mortifying that he was killed too early.
Probably Ryōma feels the most mortified at his too early death.
3)
龍馬
像 /
Statue of Ryōma
風頭公園(カザガシラコウエン) / Kazagashira Park
|
坂本龍馬之像
、1989
山崎和國
作
坂本龍馬之像は全国の募金により作られました。
「左足が台からちょっと出ているのは、龍馬の枠に収まらない性格と
半歩先をゆく、先見の明があったことを表している」
とガイドさんが説明してきれました。
なるほど〜
Statue of Sakamoto Ryōma, 1989
By Kazukuni Yamazaki
The national fund-raising enabled this to be built.
Our guide explained ;
the reason his feet protrude a little over the edge of the stand
is his character was not in an already established frame and he had foresight.
Indee~d!
|
像が見ている風景? / The Statue sees these views? |
男の後ろ姿を撮ろうと思ったらぼけてしまいました...とほほ。 I would photograph his back...but no focus...boohoo. |
5) ブーツ / Boots
Explanation
Board about Ryōma's Boots
(translated
by me)
'A
hero of Bakumatsu : at
the end of Edo
period was Sakamoto
Ryōma
who
it is claimed was the first person to wear boots in Japan.
He was born in a lower level samurai, Gōshi's house,
so
he had only worn Zouri :
traditional sandals, but here in Nagasaki,
land
of Hope and the Free, he wore boots,
then
he ran through towards a new period.
This 'Statue of Ryōma's Boots ' was built in part of 130th anniversary of
Kametama
Shachu Memorial undertaking.
It
is unusual to experience a monument of this type in Japan.
Please try and share with Ryōma's
feeling.'You can stand in these boots . 龍馬のぶーつ像 和服を着つつ、ブーツを履く龍馬に、 折衷案や石の置きどころを考慮する彼の性質が感じられます。 他の国々と対等に張り合ってゆくには、排除の思想よりも取り入れて消化する方法を龍馬は選択し、今日の日本もそのやり方で来ていると思います。 彼の場合は、生まれながらの好奇心旺盛、 新モノ好きというのもあったとは思います。 彼らしいと思うのは、好奇心があるものを自分で試すというところです。 だから、可愛い人、魅力的な人のイメージもついて回るように思います。 日本文化を大切にしつつ、自分なりの分量で他国の文化を吸収したいと 私は思っています。 ですが、すべての日本文化も他の文化のすべてを 大切にすることもできません。 どこかが欠けてしまうのは、どこかの情報が不足してしまうのは、 仕方がないこととして自分を許しています。 Statue of Ryōma's Boots If I think of Ryōma dressed in Kimono and boots, I feel his personality was about considering compromise solutions. When he thought Japan vied with other countries, he would select the approaches of taking in and digesting rather than excluding, and I think Japan has kept these approaches. In his case, I think he was naturally curious and he simply liked new things. I feel he tried to experience new things if he felt curious, this was Ryōma. So I think that the image of lovely and attractive person has followed him. I think I care about Japanese culture and I would absorb a good quantity for me from cultures of other countries. However, it is impossible I care about all Japanese cultures and all other countries cultures, too. I cannot help not knowing everything and lacking some information, for which I forgive myself. |
2) 上野彦馬 / Ueno Hikoma
バスガイドさんの後を、最後尾で歩いていると、上野家の墓地を見つけました。
'龍馬通り'
を歩き始めて出会うのが、上野家の墓地が一番最初なのですが、このブログでは亀山社中や龍馬のブーツよりも、あとになりました。
バスガイドさんからの説明は何もなかったのですが、鎌倉の光明寺近くにある内藤家墓地と似ているものを感じ、撮影しました。
ここ、上野家の墓地は、'宝篋印塔'の略式型が並んでいます。
坂本龍馬には関係ないと思われた墓ですが、少しはあったのです。
坂本龍馬や桂小五郎 (カツラコゴロウ/
木戸孝充
/
キドタカミツ/
キドコイウン/
1833 -1877)、高杉晋作 (1839
-1867) などを撮影した上野彦馬 (1838
-1904) のお墓があるのでした。
でもそれが彼のかはわかりません。
上野彦馬は日本での写真のパイオニアで、商業的にも芸術的にも成功したカメラマンでした。
日本最初の戦場カメラマン(従軍カメラマン)としても知られています。
While I followed our bus guide, at the end of the line, I found Ueno Family
Cemetery.
Actually this was the first thing I saw in relation to Ryōma after
I started walking on 'Ryōma Street', although I include it later than Kamayama Shachu and the Boots in my blog.
The guide did not say
anything about there, although I felt it has a similar atmosphere to the Naitou Family Cemetery which is close to Kōmyō-ji -Temple in Kamakura,
Kanagwa Prefecture. (I live in Kamakura.)
Kanagwa Prefecture. (I live in Kamakura.)
Naitou
Family Cemetery has many 'Hōkyōintōs :
Japanese pagodas and is designated a Historic Site of Kamakura.
You can see photographs here →★ / ★ in Japanese.
You can see photographs here →★ / ★ in Japanese.
Ueno Family Cemetery has simplified forms
of 'Hōkyōintō.
Initially I
thought here did not relate to Ryōma,
although it does relate a little.
Ueno
Hikoma (1838 -1904) was one of the Family so his grave is
here, but I do not know which is for him.
Ueno Hikoma who photographed Ryōma, Kido Takayoshi (1833 -1877),
Takasugi Shinsaku (1839 -1867) and others, was a pioneer Japanese photographer, a commercially and artistically successful photographer and as an instructor of photography.
Takasugi Shinsaku (1839 -1867) and others, was a pioneer Japanese photographer, a commercially and artistically successful photographer and as an instructor of photography.
Moreover, He is known as the first Japanese war photographer.
坂本龍馬肖像, 1866年または1867年
彦馬の代表的な作品といわれていましたが、
現在では、彦馬の弟子、井上俊三の撮影であることが通説となっています。
Sakamoto Ryoma, c1866 or 1867
They thought it had been photographed by Ueno Hikoma,
however, today they think it was by Hikoma's disciple,Toshizo Inoue. 画像は下記より / This from below ★
坂本龍馬座 像, 1867年頃
上野彦馬写真館にて撮影 (他の説あり)
Sakamoto Ryoma, c 1867
上野彦馬の写真
:
船の景色
鶏卵紙 (ケイランシ)
/ アルビューメンプリント/ albumen
printと
呼ばれる技法で作られています。→★
Ueno Hikoma's Work : View of boats.
Albumen
silver print, the 19th Century
画像は下記より
/
This from below
|
6) 興福寺と眼鏡橋
Koufukuji-Temple and Spectacles Bridge
Koufukuji-Temple and Spectacles Bridge
'龍馬通り'から、寺町 通りに出て、眼鏡橋を目指します。
途中、興福寺の前を通りました。
We reached Tramachi Tori : Temple Street , and went toward Megane-Bashi : Spectacles Bridge.
We passed Tōmeizan Kōfuku-ji on our way.
途中、興福寺の前を通りました。
We reached Tramachi Tori : Temple Street , and went toward Megane-Bashi : Spectacles Bridge.
We passed Tōmeizan Kōfuku-ji on our way.
興福寺 興福寺は日本最古の黄檗宗 (オオゾクシュウ) の寺院です。 1620年、中国僧、真円 (1579 -1648 / シンエン) によって創建されました。歴史はここで→★ 山門の色が赤いので、'あか寺'と呼ばれます。 |
7) 眼鏡橋 / Megane-Bashi
: Spectacles Bridge
眼鏡橋
(★)
眼鏡橋は日本で2番目に古い石橋です。
黙子如定禅師は興福寺への参詣者のために、この橋を架けたのです。
橋の長さは22m、幅3.65m、川面までの高さは5.46m。 川は中島川。この川には眼鏡橋の他に多くの石橋が架かっています(★)。 桃渓橋 (モモタニバシ) と袋橋 (フクロバシ) は 長崎市の有形文化財に指定されています。 Megane-Bashi : Spectacles Bridge
Megane-bashi
Bridge is the second oldest stone bridge in Japan.
The
Bridge was built for the second generation of Kofuku-ji Temple in
1634 by chief priest, Chinese Buddhist priest,
Mokusu-nyojou-Zenji (1597-1657).
The
Priest built this bridge for people to reach Kofuku-ji - Temple.
Length
: 22m, Width : 3.65m, Height : 5.46m.
The
oldest is Tennyo-Bashi : Celestial Maiden Bridge (1502) in Okinawa,
which
was destroyed during the Okinawa war in 1945 and
was
restored to its original state in 1969. |
神さまっぽい白い鯉 お付きの赤い鯉、ガードマンの黒い鯉 The White Carp looks like God. The attendant is a Red and a guard is a Black. |
眼鏡ですね? / They are spectacles, aren't they?
|
車窓より / From Coach Window
出島 出島は、今では島でなく、陸続きです。 Dejima : Manmade Island Nowadays it is no longer an island.
現在の出島と江戸時代の出島
Edo-era
boundaries of Dejima island (outlined in red) within the modern city
of Nagasaki.
画像は下記より/ This from below
Dejima
An
imagined bird's-eye view of Dejima's layout and structures
(copied
from a woodblock print by Toshimaya Bunjiemon of 1780
and published
in Isaac Titsingh's Bijzonderheden
over Japan(1824/25)
画像は下記より / This from below
|
0 件のコメント:
コメントを投稿