目次 / Contents
1) シュルーズベリ ( シュローズブリー )
/ Shrewsbury
2) 修道士カドフェル /
Brother Cadfael
3) 米沢穂信 /
Honobu Yonezawa
4) エリス・ピーターズ /
Ellis Peters
シュルーズベリの地図 (観光マップ:★) Shrewsbury Map (Sightseeing Map : ★) |
シュルーズベリーのワイルコープ Shrewsbury Wyle Cop |
1) シュルーズベリ ( シュローズブリ)
Shrewsbury
マンチェスターからの帰りに、シュロップシャー州シュルーズベリ
(シュローズブリ) / Shrewsbury という街に3泊滞在しました。
When we returned from Manchester, we visited Shrewsbury in Shropshire and stayed three nights.
画像は下記より / This from below
|
本 (『修道士カドフェル シリーズ 』)ではシュルーズベリと表記されていますが、Shrewsbury の発音には、シュルーズベリと シュローズブリ2種類の発音があり、どちらも地元の方々は理解します。
私は本にならって、シュルーズベリと書きます。
シュルーズベリは、古い建物が立ち並び、セヴァーン川が街の周囲を巡っています。
英国で最大かつ、世界で最古 (ギネスブック入り) の
"フラワーショー/ Shrewsbury Flower Show"も、
'クオリー公園 / Quarry Park' で毎年8月半ばに開催されます。
また、この街は、『種の起源』(1859) の著者で知られる、
チャールズ・ダーウィン (1809-12) の故郷でもあります。
クオリー公園 / Quarry Park 29エーカー (117,363㎡ : 約東京ドーム2個半) の広さがあります。 There are 29 acres. |
There are many old buildings along the streets and the River Severn is the longest river in Britain which surrounds the town.
"Shrewsbury Flower Show" is the largest in Britain and the oldest in the world (Guinness World Records) at 'Quarry Park' in mid-August every year.
And also here was the birth place of Charles Darwin (1809 - 1882) well known as the author of "On the Origin of Species"(1859) .
古い建物が多く、路地も多い There are many old buildings and alleyways 魅力的な街です。 The town is attractive. |
カフェ この日はクローズ、遅い時間だったからかもしれません。 Cafe It was closed on the day, maybe it was late. |
『修道士カドフェル シリーズ 』→★
The town is a tourist spot and its various aspects, however, the reason of my visiting there was that it is the location of the 'Brother Cadfael Series' (1977 - 1994)
[by Edith Mary Pargeter (1913-1995)]
シュルーズベリの地図
"修道士カドフェル"の冊子から Shrewsbury Map in "Brother Cadfael Pamphlet" |
シュルーズベリ大修道院 物語の中で修道士カドフェルがいる修道院 地図の START 地点 シュルーズベリ大修道院は、シュルーズベリの旧城下町の外、 英国橋 (下の写真) を渡ったところにあります。 公式サイト : ★ 公式サイト内のカドフェルのサイト: ★ (英語)
Shrewsbury
Abbey
Brother Cadfael is a monk in the Abbey in the stories.
The START point in Map
The Abbey is across the river, outside the Old Castle Town (below).Official Website : ★ Cadfael in Official Website : ★ |
セヴァーン川にかかる英国橋
English Bridge : 1 ー 2 in Map
|
セヴァーン川にかかるウェールズ橋
ウエルッシュ橋 :地図の 13
Welsh Bridge across River Severn
Welsh Bridge : 13 in map
|
2) 修道士カドフェル / Brother Cadfael
画像は東京創元社のHPより
"Oreta Ryūkotsu / Broken Keel" in Japanese, 2010
by Honobu Yonezawa (1978 -) / Tokyo Sougensha
This book got 'Mystery Writers of Japan Awards' in 2011.
The picture from Tokyo Sougensha Hp. |
『修道士カドフェル シリーズ 』を知ったのは、
『折れた竜骨』[米沢穂信 (1978 -) / 東京創元社 / 2011]
のあとがきに、米沢 氏が『修道士カドフェル』シリーズに影響を受けて、
『折れた竜骨』を書いたとありました。
その後、私は第1巻『聖女の遺骨求む /A Morbid Taste for Bones』から読み始め、
おもしろさに惹かれてシリーズ全巻を読みました。
カドフェルの物語の時代は、英国の無政府時代 (1135 - 1154)です。
カドフェルはシュルーズベリにあるシュルーズベリ大修道院 (ベネディクト会) の
修道士です。
彼は薬草園を管理し、修道院内では医者のような役割で、物語上は、探偵として
活躍します。
『折れた竜骨』もカドフェルシリーズもどちらも私の好みの物語です(下記)。
ベネディクト会の修道士 / Benedictine monks 画像は下記より/ This from below Wikipedia : Benedictine Order |
Brother Cadfael
I
found out about the 'Brother
Cadfael Series' in a postscript
of
"Oreta
Ryukotsu : The Broken Keel" written in
Japanese in which the author,
Honobu
Yonezawa (1978
-) was
inspired by the 'Brother
Cadfael Series and he wrote this book.
Later I started reading the first of the 'Brother Cadfael Series' : "A Morbid Taste for Bones" and then I was attracted to the series and I read all the series.
The stories are set in the period known as the Anarchy (1135 - 1154).
Cadfael is a monk in Shrewsbury Abbey (Benedict).
He looks after the herb garden and works as a doctor in the Abbey and acts as
a detective in the stories.
"Oreta Ryukotsu : The Broken Keel" and 'Brother Cadfael Series' are my favourite books. (below)
『聖なる泥棒』修道士カドフェルシリーズ、19巻
"The Holly Thief" is Volume 19 of The Cadfael Chronicles
|
薔薇:ブラザーカドフェル
この薔薇が開発された
シュルーズベリと近いそうです!
育種者はデビッド•オースティン / David
Austin (1926 - )氏。
日本語のサイト:★もあります。
そのサイトから下記
"エリス・ピーターの探偵小説に登場する、
中世のシュロップシャー州が舞台の、
シュルーズベリ修道院ベネディクト会の修道士
に由来します。"
Rose
: Brother
Cadfael
Bred
by David
Austin (1926
- )
According
to his website : ★
"Named
after Ellis Peters' hero of her medieval detective stories,
which
are set in the same area as our nursery."
写真は下記より
/
The photographs and writings from below
⓯ナイマンズ /
Nymans - 25th of July |
薔薇:ブラザーカドフェル
2015年6月27日、王立薔薇協会の"薔薇園"
Rose : Brother Cadfael
Royal
National Rose Society's "The Gardens of the Rose", 27th of
June, 2015.
|
3) 米沢穂信 / Honobu Yonezawa
『修道士カドフェル シリーズ 』を読むと、米沢穂信氏が影響されたということが、よくわかりました。
『満願』はまだ読んでいませんが、来年には読めたらいいな〜と思いますが、読みたい本が現在山積み状態で、実現できるかどうか....。
ちなみにカドフェルの方は、ドラマ化 (シーズン1〜4) されています:★
"HYOUKA" ; Ice
cream or Ice-lolly in Japanese
by Honobu Yonezawa (1978 -)
Kadokawa
Shoten / 2001
|
Honobu Yonezawa
After I read the 'Brother Cadfael Series', I understand Honobu Yonezawa :★ was influenced by the the series.
Honobu's
work, "HYOUKA"(2001, Kadokawa
Shoten) seemed to be more popular than "Oreta
Ryukotsu : The Broken Keel", because it
became
a
TV animation in 2012
(below).
"HYOUKA" is not bad for me, although I like the fantasy taste of "The Broken Keel" much more.
His work, "Mangan" (2014, Shinchosha) was awarded
"The 27th Yamamoto Shūgorō Prize".
I haven't read "Mangan" yet, hopefully I will read it next year, although I am not sure because now I have a mountain of books which I would read.
By the way the Cadfael series became a TV drama, series 1 in 1994 ~ series 4 in 1998 : ★
4) エリス・ピーターズ / Ellis Peters
エリス・ピーターが彼女のマネージャーと一緒に
オランダ語の翻訳者、ピーター ・ジャンセンスと会っているところ。
Ellis Peters met her manager and her Dutch translator, Pieter Janssens
画像は下記より/ This from below
|
カドフェルの生みの親、 エリス・ピーターズ / Ellis Peters (1913 - 1995) については、以前のセクションで触れています (下記)。
彼女はチェコ語の翻訳者で有名でもあり、そのときの名は
でした。
何故、イーディス・パージターがチェコ文化や言語に情熱を燃やしたのか、少しわかるような気がします。
チェコ語はとても難しい言語と言われていて、彼女がそれを理解することは、ミステリーの謎解きをする事と似ているように感じます。
また違う国で生きることや違う文化を理解する行為は、ウェールズ出身で十字軍の経験を持つカドフェルの中に見ることができます。
シューズベリの地形は、チェコのチェスキー・クルムロフやプラハと似ています。
エリス・ピーターズ は、似ている地形を選んだのでしょうか?
シューズベリの地形は、チェコのチェスキー・クルムロフやプラハと似ています。
エリス・ピーターズ は、似ている地形を選んだのでしょうか?
地図の例 / Example Maps
シュルーズベリの地図 / Shrewsbury Map |
チェスキー・クルムロフの地図 Český Krumlov Map |
Ellis Peters
I wrote about Edith Mary Pargeter (1913 - 1995) who was mother of the 'Brother Cadfael Series', in an earlier section.(below)
She was well known as a translator between English and Czech, she used her name, Edith Mary Pargeter.
She used the nom de plume Ellis Peters as the author of the 'Brother Cadfael Series'.
This year, I had a Czech trip so I came a little in touch with Czech cultures.(below)
I feel I understand why she was interested in the Czech language and culture with such enthusiasm.
They say Czech language is very difficult and I feel when she tried to understand it,
it was similar to the solving of mysteries.
And also a person who lives in a different country from their home town or the person tries to understand a different culture, I feel I can see these in Cadfael's way of living, he came from Wales and had experience on Crusade.
The topography of Shrewsbury is like Český Krumlovs' and Pragues'.
Did Edith Mary Pargeter select similar the topographys?
0 件のコメント:
コメントを投稿