1) 入り口 / Entrance
注ぎ口が4つ 『不思議な国のアリス』の世界に入ってゆくような気がします。 それはおかしな形のポットの噴水のせいでしょう。 このポットの噴水もこの場所にあれば、 キッチュなテイストも生きるのかな? Four Spouts I felt I could go into "Alice in Wonderland". The reason might be the huge teapot shaped fountain. The kitsch taste of the pot works well as long as it is here, doesn't it? |
終了(ゲートを閉じる)時間を示す
かわいらしい時計
|
2) 何故"カニザーロ"? / Why "Cannizaro"?
怪しい空模様 Threatening weather |
私達がこの公園へ到着したのが、午後5時くらい、夕立がきそうで
少し心配しましたが大丈夫でした。
写真の白い館は、カニザーロホテルで、18世紀にグロブナー(男爵) 家によって建てられ、その後王族、高級官僚、裕福な人々に貸し出されました。
その一人がイタリア人のカニザーロ(Cannizzaro) 卿で、今日知られている名前です。
(因に卿の称号はZは2つ)
その一人がイタリア人のカニザーロ(Cannizzaro) 卿で、今日知られている名前です。
(因に卿の称号はZは2つ)
1947年に館とその敷地はウィンブルドン自治体に売られ、1980年には建物のみ売却、その後ホテルになっています。
庭園や雑木林は公園として維持されています。
庭園や雑木林は公園として維持されています。
Why "Cannizaro"?
When we arrived there at about 5:00pm.
It looked as though there would be an evening shower, so I was a little bit worried about our walking in the park.
However, we were alright.
The white mansion in my photographs is the Cannizaro Hotel, which was built in 18th century by the Grosvenor family.
After then it was rented to tenants of royalty, senior politicians and wealth.
One of them was the Italian Duke of Cannizzaro, it has been known by this name until now.
After then it was rented to tenants of royalty, senior politicians and wealth.
One of them was the Italian Duke of Cannizzaro, it has been known by this name until now.
In 1947, the house and gardens were sold to Wimbledon Borough Council, and the council sold the house in 1980.
Subsequently, it has been a hotel.
The gardens and the woods remain in council ownership and are open to the public.
Subsequently, it has been a hotel.
The gardens and the woods remain in council ownership and are open to the public.
3) リス / Squirrel
彼らは見かけはかわいいけれど、この国でも鎌倉でも害獣です。
日本全域での彼らへの扱いは知りませ〜ん。
日本全域での彼らへの扱いは知りませ〜ん。
危険を感じるととまって生き物でないふりをします。(笑えます)
Squirrel
Squirrel
They may look lovely, although they are vermin in Britain and Kamakura.
I do not know about all Japan.
When they feel threatened, they play possum, although we never think they are dead.
この顔つきはいたずら小僧そのまま。
憎めな〜い!
I cannot dislike him! |
4)庭と雑木林 / Gardens and Wood
日本は35度以上の天気が続いていると聞いています。
それに比べるとずっと快適な英国の夏です。
けれども、水不足のため、草木はあまり元気に見えません。
ここは個人の庭ではないので、管理が行き届かないのかもしれません。
Gardens and Wood
Gardens and Wood
I am hearing that Japan reaches over 35℃ every day.
So this country is much more comfortable, although the plants and trees do not look well, because of lack of rain.
And also here is not a private garden, it might not be so well looked after.
周りが元気がないなかで、この花達は比較的元気そう……。 Most plants were not well, although these flowers looked fine. |
砂漠とジャングル? Desert and Jungle? |
ヨークシャーデールや湖水地方の奇麗で元気な緑を見て来たので、木々達が疲れているように感じられます。
それでも、森林浴の効果はあって、 私自身はリフレッシュできたように思いました。 high-spirited greens in the Yorkshire Dales and the Lake District. However, I thought I could take a therapeutic walk in the woods and I did feel refreshed. |
こんなものが突然現れるのが不思議です。
一体なんでしょうか?
What are they? |
柊の実がもう赤くなっているので、驚きました。
|
このような木々のある公園が近くにあるのは喜ばしいことです。
この地域の自治体がもう少しかわいがってあげるといいのにな〜。
and close to R's house (by car). I hope the local council take more care here. |
車で3,4分で、もうこんな景色になります。
|
0 件のコメント:
コメントを投稿