2021年11月8日月曜日

② 2021年11月3日 東京 - お濠 / Tokyo - Moats, 3rd of November, 2021

目次 / Contents
1) 散策 / Take a Walk
2) お濠 / Moats
3) 桔梗濠 / Kikyo Bori : Kikyo Moat
4) 大手濠 /  ''Ōte Bori : Ōte Moat"
 A. 大手門橋 / Ōte-mon Bridge
 B. 生きもの / Creatures
 C. 守られて / Be Protected
 D. 和気清麻呂 銅像 / Wake no Kiyomaro Statue
5) 平川橋 / Hirakawa Bridge



1) 散策 / Take a Walk
友人のグループ展
友人堀内君のグループ展が
"アートサロン毎日"で開催されました。
展覧会のチラシ、カタログのデザインも彼がしました。

Friend's Group Exhibition
The group exhibition of my friend Horiuchi Kun was held in 
"Art Salon Mainichi", Mainichi Shimbun Tokyo Headquarters 
in Takebashi, Tokyo.
He also designed the leaflet and catalogs for the exhibition.
最寄り駅は竹橋駅
地下鉄東西線竹橋駅が会場の最寄り駅です。
ですが、私と夫R久しぶりの東京なので、観光を兼ねて、
東京駅から皇居のお濠端を歩いて向かいました。

Closest Station is Takebashi Station
 the closest station to the venue.
However, since I and my husband R were in Tokyo
 for the first time in a long time, we walked from Tokyo Station to 
the moats of the Imperial Palace.

このセクションは皇居のお濠周辺についてで、グループ展については次のセクションです。

This section is about the area around the moats of the Imperial Palace, and the next section for group exhibition.

東京駅からお濠までについては前回のセクションです(下記)。
About the walk from Tokyo Station to the moat is the previous section, below.

グループ展については下記。/ About the group exhibitionbelow.



2) お濠 / Moats
環境省所管の皇居外苑の濠は、12の濠から成り立っています。

桜で有名な千鳥ヶ淵もこれに含まれます。

私達が歩いたのは、皇居東の桔梗濠 (キキョウボリ) と大手濠 (オオテボリ) です。

私は、このあたりは皇居または江戸城の裏に当たると思っていたのですが、江戸城の正面なのだそうです。
下記、'東京とりっぷ' からの引用。
"平川門と大手門の間にある江戸城の内濠(内堀)が大手濠(大手堀)。
大手とは追手、つまりは玄関(正門)という意味なので、この大手濠のある側が江戸城の正面ということになります。"
皇居東御苑園内図 
 Imperial Palace East Garden Map
青い部分が濠
 桔梗濠  大手濠 青色部分です。
毎日新聞東京本社はこの地図の () で、
東京駅は () になります。

Blue Parts are Moats
 Kikyo Moat  and  Ōte Moat  are the blue parts at the left.
In this map, Mainichi Shimbun Tokyo Headquarters is
 to the 
bottom (Northand Tokyo Station is to the left (East).
画像は下記より / This from below


Moats
The 12 moats of the Imperial Palace Gaien National Park are under the jurisdiction of the Ministry of the Environment

This includes Chidorigafuchi, which is famous for its cherry blossoms.

We walked to "Kikyo Bori : Kikyo Moat" and ''Ōte Bori : Ōte Moat", east of the Imperial Palace.

I thought that this area was behind the Imperial Palace or Edo Castle, but it seems to be in front of Edo Castle.
According to 'Tokyo Trip' only in Japanese.
"The part of the inner moat (Uchibori) of Edo Castle between Hirakawa-mon Gate and Ōte-mon Gate is called 'Ōte Bori : Ōte Moat'.
Ōte means entrance (main gate), so the side with this Ōte moat is the front of Edo Castle. "





3) 桔梗濠 / Kikyo Bori : Kikyo Moat
私達は、和田倉噴水公園からお濠端へ出ました。

そこは、桔梗門 (内桜田門) でした。

桔梗門は、皇居一般参観の際に使用されます。

門近くまで行ってみたい気持ちはありましたが、会場での約束の時間があったので、今回はお濠を歩くことに集中しました。

歩き始めるとすぐに美しいが目に飛び込んできました。
和田倉噴水公園からの桜田巽櫓 
Sakurada Tatsumi Turret from Wadakura Fountain Park

Kikyo Bori : Kikyo Moat
We went out from Wadakura Fountain Park to the Moat and there was Kikyo-mon Gate (Uchisakurada-mon).

Kikyo-mon Gate is used for general visits to the Imperial Palace.

I wanted to go near the gate, but I had a promised time at the Exhibition, so this time I concentrated on walking by the moat.

As soon as we started walking a beautiful Yagura : Turret jumped into view.
桜田巽櫓 
桜田巽櫓 (サクラダタツミヤグラ) :
二重 (ニジュウヤグラ)で、築、三百数十年です。
お濠は桔梗濠。
左に小さく見えるのが桔梗門です。

Sakurada Tatsumi Yagura
Sakurada Tatsumiya Yagura : Sakurada Tatsumi Turret is 
a double turret and is over 300 years old.
The moat is Kikyo Moat.
I can see Kikyo-mon Gate, appearing small, to the left. 
美しい櫓!
巽の名前は、江戸城本丸の東南 (辰巳=巽) の方向にあることに
由来します。
違う角度からも撮影したいです。
櫓は美しいだけでなく外部からの攻撃に対しての仕組み、
例えば石落としなどもあります。

Beautiful Yagura!
The name of Tatsumi comes from the location which is 
the southeastern direction (Tatsumiof the Edo Castle Honmaru
Edo Castle main building.
I would like to photograph from different angles.
The turret is not only beautiful, but also has mechanisms 
against external attacks, such as stone dropping.


お堀と歩道
何かの撮影でお堀端をランニングする人々をよく見かけます。
この日も、歩く人たちだけでなく、
実際に多くのランナーを見ました


Moat and Pavement
In films and TV I often see people running by the moat.
On this day as well, I actually saw many runners,
not just people walking.


 宮城県の県花 
みやぎのはぎ (宮城野萩)
歩道には県花がデザインされたタイルが埋め込まれています。
私は2県のタイルを撮影しました。
47都道府県のタイルが皇居外苑を囲んでいるのではないか
と推測します。

Prefectural Flower of Miyagi Prefecture
Tiles with prefectural flowers are embedded in the pavement.
I photographed tiles of 2 prefectures.
I presume that the tiles of 47 prefectures surround 
the Imperial Palace Garden.
群馬県の県花

Prefectural Flower of Gunma Prefecture




4) 大手濠 /  ''Ōte Bori : Ōte Moat"
A. 大手門 / Ōte-mon Gate
大手門橋 
大手門橋の手前が桔梗濠、向こうが大手濠です。

Ōte-mon Bridge
The Kikyo moat is before Ōte-mon Bridge,
and the Ōte Moat is on the other side.

大手門橋  / Ōte-mon Bridge
画像は下記より / This from below


大手門
大手門は江戸城本丸 [下の配置図 1)本丸大奥] の正門でした。
諸大名はここから登城し、三の丸 [下の配置図 10&11) ]に
入りました。


Ōte-mon Gate
Ōte-mon Gate was the main gate of Edo Castle Honmaru ;
 See Plan below 1) Ō-oku of the Honmaru Palace .
The Honmaru was the central, innermost part of
the castle containing the keep and residence of the Shōgun. 

 A 
Daimyō (Local King) entered from here and
 entered Sannomaru :
10) & 11) Sannomaru.










配置図 (1849年)
 1)本丸大奥 2) 中奥 3)表 4)二ノ丸御殿 5)二ノ丸 
6)紅葉山 7)西ノ丸 8)吹上 9) 北ノ丸 
10)11)三ノ丸 12)西ノ丸下 
13)大手前 14)大名小路

Plan of Edo Castle around 1849. 
1) Ō-oku of the Honmaru Palace 2) Naka-oku 3) Ō-omote 
4) Ninomaru Palace 5) Ninomaru 
6) Momijiyama 7) Nishinomaru 8) Fukiage 9) Kitanomaru 
10) & 11) Sannomaru 12) Nishinomaru-shita, Daimyō residences 
13) Ōtemachi, Daimyō residences 14) Daimyō-Kōji, Daimyō residences
画像は下記より / This from below


300年以上前の建物と現代の建物
Buildings Over 300 Years Old and Modern Buildings


皇居東御苑
大手門は皇居東御苑への入り口になっています。
時間の制約がなければ、入園したかったです。

 East Gardens of the Imperial Place
 Ōte-mon Gate is the entrance to
the
 East Gardens of the Imperial Place.
I would have liked to enter the Garden
if there were no time constraints.



Rも入園したかったらしく、彼から
開園日のカレンダーを撮影して欲しいとリクエストされました。

R also wanted to enter the park, and he requested that 
I took a picture of the open days calendar.


大手濠側から大手門を見る
See Ōte-mon Gate from Ōte Moat Side


アミュズメーントパークの作り物でない、本物の城門。
自国の美と歴史を誇りに感じます。

A real castle gate that is not a product of an Amusement Park.
I am proud of the beauty and history of my country.




B. 生きもの / Creatures
ヒドリガモ 
茶色っぽい鴨です。ヒドリガモ (緋鳥鴨) のようです。
日本では一般的な鴨らしいですが、
私には珍しく感じます。
日本には冬に到来する渡鳥です。

 Eurasian Wigeon
They are brownish ducks. They look like Eurasian Wigeon.
It seems to be a common duck in Japan, but it feels unusual to me.
It is a migratory bird that arrives in Japan in winter.


大きな鯉
鯉が他よりも立派に見えます ()。
悠々と泳いでいます。

Big Carp
The carp looks more brilliant than the others (Laugh).
 This is swimming leisurely.




C. 守られて / Be Protected
丸の内消防署
丸の内消防署はまるで皇居のためにあるような建物と位置です。
この消防署の左隣は東京消防庁です。

Marunouchi Fire Department
The Marunouchi Fire Department is a building and location
that looks as though it is for the Imperial Palace.

To the left of this fire station is the Tokyo Fire Department.


蛇足ですが、実際には一般市民のための消防署です。

It may be needless to say,
but it's actually a fire station for the general public.


"いのち"
1984年設置
宮脇 正雄 
(?-?) 
東京消防庁前

"Life"
Installed in 1984
By Masao Miyawaki (?-?)



紋章入りのパトカー
鎌倉に住んでいるので、私にとっては
警視庁のパトカーは珍しいのです。
皇居の警護でしょうか?

お疲れさまです。

Coat of Arms Police Car
Since I live in Kamakura, for me, 
Tokyo Metropolitan Police Department police car is rare.
Is it guarding the Imperial Palace?
Thank you for your work.


震災いちょう
真ん中のイチョウの木は、'震災いちょう' と呼ばれています。
樹齢150年以上です。
関東大震災 (1923) によって一面焼け野原となった都心の中で
奇跡的に生き残りました。
元は、文部省の跡地である一ツ橋一丁目一番一帯
(現在のパレスサイドビル・住友商事竹橋ビル一橋総合ビル一帯)
にありました。
目的の展覧会の会場地、毎日新聞東京本社もこの一帯にあります。

'Shinsai Ichou' : 'Earthquake Disaster Ginkgo'
The Ginkgo tree in the middle is called
'Shinsai Ichou' : 'Earthquake Disaster Ginkgo'.
It is over 150 years old.
It miraculously survived in central Tokyo,
during the massive fire caused
by the Great Kanto Earthquake (1923).
The tree was originally located in the former site of
the Ministry of Education, Hitotsubashi 1-chome I 
(current Palace Side Building, Sumitomo Corporation Takebashi Building, Hitotsubashi General Building).
The venue of the exhibition we were aiming for,
 the Mainichi Shimbun Tokyo Headquarters,
is also located in this area.


皇居東御苑の北東
'震災いちょう' のそばには和気清麻呂 銅像 があります。

Northeast of the 
East Gardens of the Imperial Place
The Wake no Kiyomaro Statue is
 near the 'Earthquake Disaster Ginkgo'.




D. 和気清麻呂 銅像 
     Wake no Kiyomaro Statue
和気清麻呂 銅像 
1940年設置 / 高さ約4m (台座含む)
和気清麻呂 銅像 (ワケノキヨマロ ドウゾウ) が、
大手濠緑地内にあります。
石川 博資 (イシカワヒロモト/ 1891 - 1965) 氏の寄贈です。

Wake no Kiyomaro Statue
Installed in 1940 / Height approx. 4m (including pedestal)
The Wake no Kiyomaro statue is located 
in the 
Ōte Moat green area.
It was donated by Hirosuke Ishikawa (1891 - 1965).

私は和気 清麻呂 (733 - 799) という歴史的人物を知りませんでした。

和気 清麻呂楠木 正成 (クスノキ マサシゲ / 1294 - 1336) などとならぶ勤皇の忠臣とみなされています。

彼は、奈良時代 (710 - 794) 末期から平安時代 (794 - 1185) 初期にかけての貴族でした。

藤原仲麻呂(706 -764)が反乱を起こした
藤原 仲麻呂の乱 (フジワラナカマロノラン/ 746) の際には、
孝謙上皇 (コウケンジョウコウ / 718 - 770) 側につきました。

藤原仲麻呂は失墜し、和気 清麻呂は乱での功労により右兵衛少尉になりました。

孝謙上皇は、史上6人目の女性天皇であり、
第46代天皇孝謙天皇、在位 : 749 758)および
第48代天皇(称徳天皇、在位 : 764 - 770)です。

彼女が病気を患った際に看病をした、僧・道鏡 (ドウキョウ/ 700 - 772 ) を寵愛しました。

769年道鏡が天皇位を得ようとした際清麻呂宇佐八幡宮の神託をきき、道鏡の野望を挫きました。(宇佐八幡宮神託事件 / 769)

これによって、現在は、清麻呂は、皇統の断絶という日本最大の危機を救った人物とも評されるようです。

ですが当時は、道鏡の仕返しにより清麻呂中心から追われ、命まで狙われました。(称徳天皇は道鏡を寵愛するだけでなく、皇位につけたがっていたという説があり、彼女は道鏡の清麻呂への仕打ちを放置します

称徳天皇の亡き後、道鏡は失脚し、清麻呂は政治の中心へ復帰します。

桓武天皇 (カンムテンノウ / 737 - 806 / 在位:781 - 806) が行った
平安遷都 (793 ~) に清麻呂は尽力しました。

ちなみに、皇居外苑楠木正成像があり、和気清麻呂 銅像と共に、
 紀元二千六百年記念行事の1つとして建設されました。
銅像のそばにある記念碑
内容はここ→

Monument Near the Statue

Wake no Kiyomaro Statue
I didn't know of a historical person named Wake no Kiyomaro (733 - 799).

Wake no Kiyomaro is considered to be a loyal retainer of the Emperor, ranking along with Masashige Kusunoki (1294 - 1336).

He was a high-ranking Japanese official from the late Nara Period (710 - 794) to the early Heian Period (794 - 1185).

by Fujiwara no Nakamaro (706 - 764) , Kiyomaro stood on the side of Empress Kōken  (718 - 770). 

Fujiwara no Nakamaro lost, and Wake no Kiyomaro got a high position due to his service in the turbulence.

Empress Koken is the 6th Empress in history, the 46th Emperor (actually Empress Koken, reign : 749 - 758) and later, the 48th Emperor (Empress Shōtoku, reign : 764 - 770).

The Empress loved a monk, Dōkyō (700 - 772) who took care of her when she was ill.

In 769, when Dōkyō tried to gain the throne, Kiyomaro carried the oracle from Usa Hachimangu Shrine and crushed Dōkyō's ambitions.
(Usa Hachimangu Shrine Case in 769)

As a result, Kiyomaro is now said to have saved Japan's greatest crisis of the severance of the imperial line.

However, at that time, Dōkyō, in revenge, banished Kiyomaro from the centre and he tried to kill Kiyomaro.
(There is a theory that Empress Shōtoku not only loved Dōkyō, but also wanted to place him on the throne, and she overlooked Dōkyō treating Kiyomaro badly.)

After Empress Shōtoku died, Dōkyō was ousted and Kiyomaro returned to the centre of politics.

Kiyomaro made efforts for the Heian Relocation (793 ~) performed by the 50th Emperor, Emperor Kanmu (737 - 806 / reign : 781 - 806).

By the way, there is a statue of Kusunoki Masashige in Kōkyo Gaien National Garden (or Kōkyogaien)which was built together with the statue of Kiyomaro Wake as two of the events 'Commemorating the 2600th Anniversary of Japanese Imperial Year'.




5) 平川橋 / Hirakawa Bridge
平川橋
平川橋 :が見えました。
今日の私達の散策の終着点です。

Hirakawa Bridge
I saw Hirakawa Bridge,
 the end of our walk today.


平川橋 / Hirakawa Bridge
初代の平川橋は、1614年に建造され、その後度々改修されました。
現在の橋は1988年に架け替えられました。
この橋と和田倉橋は、江戸城木橋を復元した、
二つだけの木橋です。
和田倉橋は前回のセクションに載せています(
下記)。
① 2021年11月3日 東京- 皇居のお濠まで/ Tokyo - To the Moat of ...
平川橋の先には平川門があります。
江戸時代では、
平川門は、三ノ丸 [配置図10)11)] の正門でした。


平川橋 / Hirakawa Bridge
The first Hirakawa Bridge was built in 1614 and 
had been renovated frequently since then.
The current bridge was rebuilt in 1988.
This bridge and Wadakura Bridge :  are the only two wooden bridges that have been restored to the shape of 
the Edo Castle wooden bridges.
Wadakura Bridge is shown in the previous section, below.
There is Hirakawa Gate at the end of Hirakawa Bridge.
In the Edo period, the Hirakawa Gate was 
the main gate of the Sannomaru [ Plan 10) 11)].




お濠を離れて展覧会の会場へ向かいました。

展覧会については次のセクションです。


We left the moat and headed to the exhibition venue.

The next section will be about the exhibition.




0 件のコメント:

コメントを投稿