目次 / Contents
1) 鎌倉山 / Kamakurayama
2) 七里ガ浜住宅街 / Shichirigahama Residential Area
1) 鎌倉山 / Kamakurayama
最近、外出と言えば、西友へお買い物です。
私にとっては、運動不足解消、精神浄化が目的で買い物は二の次、
三の次です。
買い物だけなら、外出好きの夫Rにお任せだからです。
我が家から七里ガ浜住宅街の西友へは、主に3通りの行き方があります。
季節によって風景、植物が変わるので、私にとっては良い気分転換になります。
今日のルートは、行きは鎌倉山の一般道路に沿って歩き、秘密の坂を登って帰ってきました。
このセクションは、'行き'の道で撮影した写真を載せます。
今日は、i-phone のカメラを使用しました。
Kamakurayama
Recently, going out is shopping at Seiyu supermarket.
For me, shopping is secondary and tertiary to the purpose of relieving lack of exercise and purifying my mind.
If it's just shopping, it's up to my husband R, who loves going out.
There are three main ways to get from our home to the Supermarket in the Shichirigahama residential area.
The scenery and plants change depending on the season, so it's a good change for me.
Today's route was to walk along the general road on Kamakurayama, and come back with a climb up the secret slope.
This section shows photographs taken on the outward road.
Today, I used my i-phone camera.
光さす竹林 今年、竹林に手が入れられ、光が入るようになりました。 と、同時に公道からの眺めもよくなりました。 Light Into Bamboo Forest This year, the bamboo forest has been maintained and the light can get in. At the same time, the view from the public road has improved. 竹の根元にモントブレチアのオレンジが綺麗にです。 The orange of Montbretia (Crocosmia) is beautiful at the base of the bamboo. 大きな木 竹林には大きな木があります。 一本の木の存在が竹林に変化をもたらし、そこが庭に感じます。 Big Tree There is a big tree in the bamboo forest. The existence of a single tree changes the bamboo forest, and I feel that it is a garden. |
ニホントカゲ 幼い頃から、トカゲといえばこのトカゲのことでした。 'ニホントカゲ'と呼ばれることを知りました。 あがやかな色を持っているのはメスで 褐色のみのものがオスだそうです。 鳥と反対だな〜と思いつつWikiの説明を読みました。 この子はメスなのですね〜。 Japanese Lizard : Plestiodon Japonicus Since I was a child, this is what I call a lizard. I found out that it is called 'Japanese Lizard (Plestiodon Japonicus)'. It is said that females have a bright colour and males are only brown. I read the explanation on Japanese Wiki, thinking that it is the opposite of a bird. This is a female, isn't she? |
緑の中の白い花 White Flower in Green |
ムクゲ ムクゲ (木槿)と芙蓉 (フヨウ)はよく似ています。 私は花では見分けがつきません。 葉を見てようやく判断できます。 これはムクゲです。 ちなみに英語では両方とも、ハイビスカス(Hibiscus) または マロー( Mallow)と呼びます。 Mukuge : Hibiscus Syriacus Mukuge : Hibiscus Syriacus and Fuyo : Hibiscus Mutabilis are very similar. I can't tell by the flowers. I can finally judge by looking at the leaves. This is Mukuge. |
鎌倉広町緑地入り口 冬や春先に、数回、鎌倉広町緑地を歩きました。梅雨の季節には行きませんでした。 梅雨明けした今は、Rが蚊を恐れてまだ足を踏み入れていません。 英国には蚊がほとんどいないので、彼は蚊に慣れていないのです。 Entrance to Kamakura Hiromachi Ryokuchi In winter and early spring, we walked around Kamakura Hiromachi Ryokuchi a few times. We didn't go during the rainy season. Now that the rainy season is over, R hasn't set foot there yet for fear of mosquitoes. He is not accustomed to mosquitoes because there are few mosquitoes in Britain. 木々の中を歩くのは気持ちが良いと思います。 でも蚊が.....。 ※現在、枯死木の倒木の危険があるので、 一区間が通行止めになっています。 I think it feels good to walk in the trees. But mosquitoes ..... * Currently, one section is closed due to the danger of dead trees falling. |
鎌倉広町緑地前に七里ヶ浜住宅街への階段 (合計すると100段を超える)があります。
ここでいつも私は、1つの世界からもう1つの世界へ移るファンタジーを感じます。
階段上からは相模湾が望めます。
There are steps (more than 100 steps in total) down to the Shichirigahama residential area in front of Kamakura Hiromachi Ryokuchi Entrance.
Here I always feel the fantasy of moving from one world to another.
You can see Sagami Bay from the top of the steps.
2) 七里ガ浜住宅街
Shichirigahama Residential area
七里ガ浜住宅街の人々は、お庭を綺麗にしていらっしゃいます。
歩きつつ、あちらへこちらへと目移りします。
もしかすると、私は挙動不審者に見えているかもしれません(笑)。
Shichirigahama Residential area
People in the Shchirigahma residential area look afterl their gardens well.
As I walk, my eye moves from one place to another.
Maybe I look like a suspicious person (Laugh).
角の演出 Rは、この角がいつも綺麗だと言っています。 彼の知る限り、七里ガ浜住宅街の角でここが最も綺麗だそうです。 確かに自然な綺麗さが保たれています。 これ見よがしな綺麗さでなく... 。 Corner Show R says that this corner is always beautiful. As far as he knows, this is the most beautiful corner in Shchirigahma residential area. Certainly the natural beauty is kept. This isn't an ostentatious beauty. 南国の雰囲気 鉢植えの赤いゼラニウムをここに配置しているところに 気遣いが感じられます。 Tropical Atmosphere I can feel the consideration about placing the potted red geranium here. 窓辺のゼラニウム フランスでは蚊除けに窓辺にゼラニウムを配置すると聞きました。 窓に鉢用のミニベランダ(?)があることに気がつきました。 Geranium on Windowsill I heard that in France, geraniums are placed on the windowsill to prevent mosquitoes. I noticed that there are windowboxes on the mini balconies. |
何でしょう? 彼岸花に似た白い花 彼岸花は花と葉を同時に見ることができない植物です。 でもこれは両方を同時に見ることができます。 なので、彼岸花ではないのでしょう? では何でしょう? ハマユウかもしれません。 ハマユウは彼岸花科です。 |
What is this? White flowers resemble Lycoris Radiata (Amaryllidaceae family). Lycoris Radiata is a plant in which flowers and leaves cannot be seen at the same time. But this allows you to see both at the same time. So it's not Lycoris Radiata, is it? Then what? |
芙蓉 先の芙蓉 (フヨウ) に似た花は、ムクゲですが、これは芙蓉です。 25度以上になると白からピンクへ変わると言われています。 Fuyo : Hibiscus Mutabilis A flower that resembles Fuyo : Hibiscus Mutabilis is Mukuge : Hibiscus Syriacus, but this is Fuyo : Hibiscus Mutabilis. It is said that when the temperature rises above 25 degrees, it changes from white to pink. |
椿の実?種? 椿の実でしょうか? 中に種が入っているような? Camellia Fruit? or Seed? Is it a camellia fruit? Does it look like there are seeds inside? |
七里ガ浜郵便局
Shchirigahma Post Office
購入した切手 / Purchased Stamps 他の記念切手も買いました。 We also bought other commemorative stamps. |
0 件のコメント:
コメントを投稿