1) 大桜の後 / After Ozakura
2) 七里ヶ浜住宅街 / Shichirigahama Residential Area
3) 雨乞いの池近く... / Near Rainmaking Pond
1) 大桜の後 / After Ozakura
鎌倉広町緑地の外周コースには、'⑫雨乞いの池上'というポイントがあります。
私と夫Rは、3月15日に外周コースを歩いた時に、初めてそこで、
'雨乞いの池' を知りました。
3月15日の外周コースは下記。
Rはあまり、興味がなかったようですが、私は気になって帰宅後、
リサーチしました。
'雨乞い' という響きが伝説めいて、民話めいているので、まあ、ファンタジー好きの私だけが興味を持ったのは、不思議ではありません。
'雨乞いの池' は、霊光寺 (鎌倉市七里ヶ浜1-14-5) の境内にあり、
日蓮 (1222 - 1282) の雨乞い伝説の池でした。
地図で確認すると、徒歩圏内であるようなので、いつか行って見たいと思いました。
そう思った日からいくらもしないうちに、実現できました。
これは珍しいことなのです。
最近、私は、七里ヶ浜住宅街は時々散策していますが、霊光寺方面は初めてでした。
散策をよくするRでさえも初めてでした。
このセクションは、鎌倉山入り口から霊光寺までの風景を載せます。
鎌倉広町緑地、鎌倉山入り口 私達は、鎌倉広町緑地の樹齢200年の大桜を見て、 戻ってきました。 Kamakura Hiromachi Ryokuchi, Kamakurayama Entrance I and my husband R retuned to the Entrance after seeing the 200-year-old Big Cherry Tree : 'Ozakura' in Kamakura Hiromachi Ryokuchi. |
After Ozakura
There is a point called '⑫ Above Rainmaking Pond' on the outer course of Kamakura Hiromachi Ryokuchi.
We found out about the 'Rainmaking Pond' when we walked the Outer Circumference Course on 15th of March.
About the Outer Circumference Course, below.
I cannot see 'Rainmaking Pond' from the point : ⑫.
R didn't seem to be very interested, but I was interested and researched after returning home.
For me the sound of 'Rainmaking Pond' relates with legend and folktale, so it's no wonder that only I, a fantasy lover, was interested.
'Rainmaking Pond' is located in the precincts of
Reikoji-Temple (1-14-5 Nanarigahama, Kamakura)
and is the legendary rainmaking pond of Nichiren (1222 - 1282) who was a Japanese Buddhist priest and philosopher of the Kamakura period (1185–1333), who developed the teachings of Nichiren Buddhism, a branch school of Mahayana Buddhism.
When I checked it on a map, it seemed to be within walking distance, so I wanted to go and would see it someday.
It was possible within a few days from the day I thought so.
This was unusually ....
Nowadays I sometimes take a walk in the Shichirigahama residential area, but this was our first time in the direction of Reikoji-Temple.
It was the first time even for R, who often explores.
This section shows the sceneries from the Kamakurayama Entrance to Reikoji-Temple.
鎌倉山入り口前の階段 七里ヶ浜住宅街へ降りて行きます。 Steps in front of the Kamakurayama Entrance We would go down to the Shichirigahama residential area. ヒメツルゾバ ヒメツルゾバ (姫蔓蕎麦)が擁壁 (ヨウヘキ)に密集しています。 比較的好きな植物ですが、我が家の庭では枯れてしまいました。 Persicaria Capitata : Pinked Smartweed Persicaria Capitata : Pinkhead Smartweed is densely packed on the retaining wall. It's a relatively favourite plant, but it has died in our garden. 金平糖のような花 花が、'金平糖のような形' とよく表現されると知りました。 なるほど〜...。 金平糖は英語で何というか?と思ったらKonpeitōでした。 では、バレエ・ 'くるみ割り人形' の '金平糖の踊り': ★ (動画)は 英語では何というのかしら?と疑問をもちました。 英語では、'Sugar Plum Fairy' でした。 フランス語では、お菓子はドラジェ: Dragéeで、 踊りの役名は、"la Fée-Dragée"(ドラジェの精)です。 Like Flowers of Konpeitō I found out that flowers are often described as 'shaped like Konpeitō'. Indee~d.... Konpeitō is a Japanese sugar candy. in the ballet "The Nutcracker"? I had a question. In English, it is "Dance of Sugar Plum Fairy". In French, the candy is Dragée and the dance role is "la Fée-Dragée". 金平糖 / Konpeitō 画像は下記より/ This from below ★ |
下記、Wikiより、バレエ・'くるみ割り人形' について。
"『くるみ割り人形』[露(原題): Щелкунчик, 仏: Casse Noisette, 英: The Nutcracker] は、E.T.A.ホフマン (1776 - 1822) の1816年の童話『くるみ割り人形とねずみの王様』を原作にした、 ピョートル・チャイコフスキー (1840 - 1893) の作曲したバレエ音楽 (作品番号71)、 およびそれを使用した2幕3場のバレエ作品である。
According to Wiki about "The Nutcracker",
"The Nutcracker (Russian: Щелкунчик, tr. Shchelkunchik) is an 1892 two-act ballet ("fairy ballet"; Russian: балет-феерия, balet-feyeriya), originally choreographed by Marius Petipa (1818 - 1910) and Lev Ivanov (1834 - 1901) with a score by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Op. 71) (1840 - 1893).
The libretto is adapted from E. T. A. Hoffmann (1776 - 1822) 's story "The Nutcracker and the Mouse King"."
2回目の階段 鎌倉山から七里ヶ浜住宅街へ Second Set of Steps From Kamakurayama to Shichirigahama residential area 白とピンク 階段脇には、桜とベニトキワマンサク (紅常磐万作) が 同時に花を咲かせていました。 紅白でおめでたい感じ? White and Deep Pink On the side of the steps, cherry blossoms and Red Loropetalum were in bloom at the same time. Combination of red and white feels felicitous. In Japan, combination of 'Red and White' shows celebration or auspicious event. The combination of Black and White means the opposite, for example at a funeral. 花火のよう! / Like Fireworks オオシマザクラ (大島桜) ですよね? It's Prunus Speciosa : Oshima- zakura, isn't it? |
2) 七里ヶ浜住宅街
Shichirigahama Residential Area
七里ヶ浜住宅街は時々歩きますが、霊光寺方面の住宅街は初めてです。
I sometimes walk in the Shichirigahama residential area, but this is our first time in the residential area in the direction of Reikoji-Temple.
七里ヶ浜住宅街から鎌倉広町緑地を見る View Kamakura Hiromachi Ryokuchi from Shichirigahama Residential Area |
Tanabehiromachi Park When we go to the sea of Shichirigahama beach and climb up on the way back, we sometimes pass by the park here. I remembered that we took a rest here when I had started walking because I had felt my lack of exercise. Compared to that time, I think I've gained a lot of physical strength. Today we went into this park and went down the steps. |
七里ヶ浜の海へ行き、帰りに登ってきた時に ここの公園脇を時々通ります。 運動不足を感じて散策を始めた時にここで 休んだことを思い出しました。 あの時と比べて、随分と体力がついたように思います。 今日はこの公園の中へ進み、階段をおりました。 桜と木瓜 ここも赤と白の組み合わせです。 Cherry and Quince This is also a combination of red and white. この桜はソメイヨシノ (染井吉野)? Is this cherry tree Yoshino Cherry? |
鎌倉広町緑地を見る 私達は、距離を保ちつつ、鎌倉広町緑地に沿って歩いています。 View Kamakura Hiromachi Ryokuchi We are walking along beside the Kamakura Hiromachi Ryokuchi while keeping a distance. |
スーパーハーキュリー 最近この航空機は、鎌倉上空をよく飛んでいます。 スーパーハーキュリー130 (C- 130J / 輸送機)、535号機。 日本は、原型のハーキュー130は持っていますが、 新型のC- 130Jはありません。 Super Hercules Recently, this aircraft often flies over Kamakura. (transport aircraft), No. 535. Japan has the early version Hercules 130, but no new type, C-130J. 横須賀基地からどこへ行くのでしょう? Where are you going, from Yokosuka base? |
雨乞い橋 ここはちょっと下水の匂いがしました。 川は行合川 (ユキアイガワ) で、地図で見ると ここから始まっています。 ここより上流は暗渠化 (アンキョカ) されています。 あとで、鎌倉市の下水処理場 (七里ガ浜浄化センター) の水が流れ込むと知りました。 下水の匂いはそれだったのだと理解しました。 Rainmaking Bridge I smelled a little sewage here. The river is Yukiaigawa River, which starts from here on the map. Upstream from here is an underdrain. Later, I found out that water from a sewage treatment plant (Shichirigahama Purification Centre) in Kamakura City would flow here. I understand that it was indeed the smell of sewage. 橋からの景色 川は七里ヶ浜へ、相模湾へ流れて行きます。 View From Bridge The river flows to Shichirigahama and Sagami Bay. |
左は鎌倉広町緑地です。 鎌倉広町緑地のすぐ近くまできています。 Left side is Kamakura Hiromachi Ryokuchi. So we are very close to the Kamakura Hiromachi Ryokuchi. |
この脇道奥が霊光寺です。 右に石碑があります。 Along this side road is Reikoji-Temple. There is a stone monument on the right. |
日蓮聖人雨乞霊跡道の石碑 2回目の石碑です。 標識の役割をしている石碑なのです。 Stone Monument of Saint Nichiren Rainmaking Pond Remains Road This is the second stone monument. It is a stone monument that acts as a signpost. |
角地の資材置き場 Rが車輪を気に入って、撮影を頼まれました。 Material Storage Place on Corner R liked the wheel and asked me to photograph. 何に使用された車輪でしょうか? 馬車??? What was the wheel used for? A carriage? ?? ?? |
鎌倉広町緑地が正面に見えてきました。 The Kamakura Hiromachi Ryokuchi is now visible in front of me. |
霊光寺の山門 到着。 雨乞いの池が目的ですが、まずはお参りします。 Reikoji-Temple Gate (Sanmon) Arriving. Our purpose was the Rainmaking Pond, but first we would worship. |
The next section is about Reikoji-Temple and the Rainmaking Pond.
0 件のコメント:
コメントを投稿