2019年5月23日木曜日

2018年10月16日 - 横浜 / Yokohama, 16th of October, 2018

目次 / Contents
1) 日本郵船歴史博物館 /  NYK Maritime Museum 
2) 建物 / Building
3) 展覧会 / Exhibitions
4) 夜の船 / Night Ship


1) 日本郵船歴史博物館 / NYK Maritime Museum 
東京に用事があり、Rと外出。

その帰りに、横浜にある、"日本郵船歴史博物館" に立ち寄りました。

名前も建物の外見も、公的な博物館のようですが、日本郵船企業博物館です。

ウィキペディアによると、
"日本は長い歴史を持つ企業が多いこともあり世界的にみても特に企業博物館が多く開設されている国である"
そうです。

氷川丸 :  も、1930年に日本郵船が造船しました。

ご存知の通り、現在、氷川丸は、山下公園前に停泊し、博物館船として公開されています。
公式サイト :   /  Official Website :  in English 

"日本郵船株式会社(にっぽんゆうせん、Nippon Yusen Kabushiki Kaisha)は、1885年明治18年)9月29日に創立された船会社である。
三菱財閥三菱グループ)の中核企業であり、三菱重工とともに三菱グループの源流企業である。
1893年(明治26年)12月15日に株式会社となった。
英称の「NIPPON YUSEN KAISHA」から「NYK LINE」という副称がある。"
(Wikiより)

NYK Maritime Museum 
I visited Tokyo on an errand with R.

On the way back, we stopped at the NYK Maritime Museum (Nippon Yūsen Rekishi Hakubutsukanin Yokohama, Kanagawa Prefecture.

Both the name and the appearance of the building seem to be a public museum, but it is a corporate museum of Nippon Yusen.

According to Wikipedia in Japanese about 'Corporate Museum'.
"There are many companies with a long history in Japan and there are a lot of corporate museums, compared to the rest of the world."

Hikawa Maru :  was built by Nippon Yusen in 1930.

According to Wikipedia about Hikawa Maru,
"Hikawa Maru (氷川丸) is a Japanese ocean liner that Yokohama Dock Company built for Nippon Yūsen Kabushiki Kaisha ("NYK Line").
She was launched on 30 September 1929 and made her maiden voyage from Kobe to 
Seattle on 13 May 1930.
 She is permanently berthed as a museum ship at Yamashita ParkNaka-ku, Yokohama."

According to Wikipedia in Japanese, I translate summery, 
“Nippon Yusen is a shipping company established in 1885.
It is a core company of Mitsubishi Financial Combine (Mitsubishi Group), and together with Mitsubishi Heavy Industries, is a pioneer company of the Mitsubishi Group.
It became a corporation in 1893.
From the English name "NIPPON YUSEN KAISHA" there is a subname called "NYK LINE". "




2) 建物 / Building

横浜郵船ビル
竣工 :1963 / ギリシャコリント式のビル
"コリント式の柱が用いられている代表的建造物としては、ローマパンテオン"
(ウィキペディアより) があります。

Yokohama Yūsen Building
Built in 1963 / Greek Corinthian Building
According to Japanese Wikipedia about Corinthian (I translate it),
"The Pantheon in Rome is a typical structure where
Corinthian columns are used." 

建物は、2003年に博物館とするため大規模な改修を行い、1階部分を竣工時通りにするために天井照明などを変えました。

そのことが評価され、第15回BELCA賞ベストリフォーム部門で受賞をしました
("BELCA 賞は、長期にわたって適切な維持保全を実施したり、優れた改修を実施した既存の建築物のうち、特に優秀なものを選び、その関係者を表彰することにより、わが国におけるビルのロングライフ化に寄与することを目的とする表彰制度です" ; サイトより)

また、経済産業省近代化産業遺産にも認定されています。

綺麗な天井
建物の撮影は許可されていますが、展示は撮影禁止です。

Beautiful Ceiling 
Photographing of buildings is permitted but not of exhibits.

In 2003, they made extensive renovations to make it into the museum, and changed the ceilings and lightings to return the ground floor as it was built.

That was recognized and won the 15th BELCA Award Best Renovation Category.
(The BELCA Award is for the existing buildings which are long-standing buildings that have been properly maintained over the long term in Japan by selecting the outstanding buildings from among the buildings that have been properly renovated and maintained over the long term.)

It is also recognized by the Ministry of Economy, Trade and Industry's "Heritage of Industrial Modernization".





3) 展覧会 / Exhibitions
"図案家たちの足跡"展が開催されていました。
The "Footprints of Zuan-ka : Designers " exhibition was held.



ポスター
このポスターは会場でもらえます。

Poster
You could get this poster at the venue.
画像は下記より / This from below
当時はデザイナー、グラフィックデザイナー、プランナーと言う言葉が一般化されていなかったのだと思います。

"図案家" と言う言葉が印象的です。

私が唯一勤めた会社での部署は、"意匠課"(イショウカ)であったことを思いだしました。



I think that  the words “designer, graphic designer, and planner” were not generalized at that time.

The word,  "Zuan-ka" is impressive. 

It reminded me that in the one company I worked for, my department was called Ishou-ka : "Design" in Japanese.
常設展()も特別展もとても面白く見ました。
また行きたいです。

I looked at the permanent exhibition () and the special exhibition 

which were both very interesting.
I would like to visit here again.



自動販売機のみです。
ちょっと残念です...。

It is only a vending machine.

It is a little disappointing...





4) 夜の船 / Night Ship
夜の港は、美しくロマンチックですよね?

The port at night is beautiful and romantic, isn't it?




0 件のコメント:

コメントを投稿