浦内川
ジャングル・クルーズ
Urauchi
River Jungle Cruise
遊覧船
進むのが
"ジャングル・クルーズ"
です。
公式サイト
: ★
Pleasure-boat
"Jungle Cruise" on the Urauchi
River flowing
through
the subtropical forest by a pleasure-boat.
Official
Website : ★
|
西表島の90%は亜熱帯の自然林で、約80%は国有林です。
浦内川 (ウラウチガワ)は、西表島中央部を流れ、沖縄県内で最長、全長39kmの河川で、中央の山岳地帯から西北に流れ、東シナ海に注ぎます。
魚も400種類以上、生息し、まだ未確認の魚もいるそうです。
一河川 (イチカセン) のマングローブ域に、魚が400種類以上生息している川は他にない (世界でも)と言われています。
浦内橋 1969年竣工。 浦内橋の右に船着場が見えます。 Urauchi Bridge Built in 1969 I can see the dock on the right of the Urayashi bridge. |
in Okinawa Prefecture, with a length of 39 km from northeast of the central mountainous region to the East China Sea.
There are more than 400 kinds of fish, I heard that there are still unidentified fish living there.
It is said that there is no other river ( in the world) with over 400 kinds of fish living in the mangrove area of a river.
浦内川 ジャングルクルーズは、浦内橋近くの船着場から 8km上流の軍艦岩まで往復します。 軍艦岩まで、満潮時に海水が遡ります。 Urauchi River (★) The Jungle Cruise makes a round trip to the Gunkan-Iwa : Warship Rock 8 km upstream from the dock near the Urauchi Bridge. Seawater flows back to the Gunkan-Iwa at the time of high tide. 画像は下記より / This from below ★ |
ガイド 兼船長さんは、雨降りのクルーズを申し訳なさそうにしていましたが、ここは、私にとって別世界であり、冒険する気持ちになり、とても楽しいクルーズでした。
西表島に再び行くチャンスは、もうないかもしれませんが、このクルーズをまたしたいな〜と思います。
The guide and the captain looked apologetic for the rain on our cruise, but here was a different world for me, it made me feel like adventuring and it was a very enjoyable cruise.
I might not have an opportunity to go back to Iriomote Island anymore, but I'd like to have this cruise again.
豊かな水量です。 It is a huge amount of water. |
支流
宇多良炭坑 (ウタラタンコウ) は、浦内川支流宇多良川付近において、
1935年から1943年頃まで稼働していた炭鉱で、
西表炭坑のひとつです。
丸三炭坑
(マルミツタンコウ)によって発見・開発されました。
2007年に近代化産業遺産の一つに認定されました。
Tributary
Utara
Coal Mine is a coal mine along Tributary
of
Urauchi River ; the Utara River which
was
in operation between 1935 and 1943 and one of "Iriomote
Coal Mine".
Marumitsu
Mining Company, found and developed.
In
2007, it was designated as a Heritage
of Industrial Modernization.
レンガ造りの支柱
(案内板より)
Pillars Composed of Brick (from Guide Board)
|
メヒルギ (雌漂木)
流域の大半が西表石垣国立公園に含まれ、
の5種のマングローブ林が見られます(★)。
Kandelia Obovata : Me-hirugi
Most
of the catchment basin is contained in the Iriomote
Ishigaki National Park,
and there are 5 kinds of Mangrove, below,
Bruguiera Gymnorhiza : O-hirugi in Japanese ; on
Red List (VU)
Kandelia Obovata : Me-hirugi in Japanese; on
Red List (NT)
Lumnitzera Racemosa ; on
Red List (CR)
Avicennia Marina ; on
Red List (EN)
and Rhizophora Mucronata : Yaeyama-hirugican
be
seen.
|
オヒルギ : (雄漂木 ) / Bruguiera Gymnorhiza : O-hirugi |
ヤエヤマヒルギ / Rhizophora Mucronata |
どこかの部族が出てきそうな気がするのは、私だけ? Is it only me who expects that a tribe might appear? |
アマゾンに行ったことはないけれど、アマゾンにいるような気持ちになります。 Even though I haven't been to the Amazon rainforest, I feel as if I am in Amazonia.
雨なので、色が鮮明でないのはちょっと残念です。
It is regrettable that the colour is not clear because it is rainy.
|
オヒルギ / Bruguiera Gymnorhiza |
もしや、セイシカ(聖紫花)"?
写真は、もしや、"幻の花、セイシカ
(聖紫花)"
と思って撮影しましたが、
オヒルギでした。
ツアーの冊子には、『セイシカを遊覧船鑑賞』と書いてありましたが、
誰からも、なんのコメントもなく、見ることもできませんでした。
Maybe
"Seisika"
?
I
thought this was "Seisika", so I photographed
although this is Bruguiera gymnorhiza.
Our
tour leaflet says that we see
"Phantom Flower : "Seisika from Pleasure-boat"
however,
nobody commented anything about "Seasika" and we could not see any.
|
立ち枯れ
立ち枯れているマングローブを少なからず見ました。
心配になりましたが、ガイドさんからはなんの説明もありませんでした。
のちに、これらは台風による洪水と暴風が原因であることを知りました。
(2007年の調査:★)
被害はかわらなくても、人為的なことが原因ではなかったので、ほっとしました。
Dying
I saw a few mangroves that have been dying.
I was worried, but the guide did not provide any explanation.
Later I found out that these are caused
by typhoon floods and wind storms.
(Survey in 2007 : ★ only in Japanese)
Even though there is damaged,
I am relieved because it was not caused by artificial things.
|
枯れ木かと思ったのですが、サキシマスオウノキ (先島蘇芳木) という木でした。 I thought this was a dead tree, although this is Heritiera littoralis. 板根が特徴です。/ Its feature is Buttress Roots. |
支流は、いくつかあります。 There are several tributaries. |
川辺に餌を取りに、イリオモテヤマネコが出現すると聞きましたが、 見ることはできませんでした。 イリオモテヤマネコを見ることはとても難しいようです。 I heard that Iriomote Cat appears on the river side for hunting, but I could not see it. It seems to be very difficult to see Iriomote Cat. |
これは枯れているのでしょうか? もともとこんな色なのでしょうか? Is this dead? Is it normally such a colour? |
本当にジャングルです。 / It really is a jungle. |
一瞬、これが軍艦岩かと思いましたが、違いました。 For a moment, I thought that this was Gunkan-Iwa : Warship Rock, I was wrong. |
こちらが軍艦岩
It is a dock.船着場になっています。 This is Warship Rock : Gunkan-iwa. |
ここから乗船してきた外国人のカップルは、滝を見て感動したと話しつつ、私とRに携帯電話で撮影した映像を見せてくれました。
また、一人旅の外国人男性もいました。
こんなところまで一人で来るのだな〜と関心しつつ、彼の嗜好を何かしら感じました。
We did not get off the boat, but if we walk about 2 km (about 30~40 minutes) from this point
we could see Mariyudo Falls and Kampira Falls (★).
A foreign couple who boarded here talked about the waterfall which they were impressed by, he showed me and R his film on his mobile phone.
There was also a foreign man who travelled alone.
I was impressed that he came somewhere like this as well as I felt something of his taste.
赤のラインは、軍艦岩(左)からマリユドゥの滝やカンピレーの滝 に行くトレッキングのコース。 道は、よく整備されているそうです。 The red line is a trekking course from the Warship Rock (left) to Mariyudou Fall and Kampira Fall. I heard that the path is well maintained. 画像は下記より / This from below ★ |
ジャングル・クルーズは、往路も帰路も同じコースでしたが、私は両方とも堪能しました。
The jungle cruise used the same route on both the outgoing trip and the return trip and but I enjoyed both of them.
-->
0 件のコメント:
コメントを投稿