2018年7月18日水曜日

⓲2018年4月7日 石垣・西表島旅行- 6) ジャングルホテル・バイヌマヤ/ Trip to the lslands of Ishigaki and Iriomote - Jungle Hotel ・ Painumaya, 7th of April, 2018

目次 / Contents
1) ホテルへ / To Hotel
2) ナイトツアー / Night Tour 
 A. 日没後 / After Sunset
    B. ヤエヤマボタル / Yaeyama Firefly
    C. 星空保護区 / International Dark Sky Parks 
3) ホテル内 / Inside Hotel
    A. 公共のスペース / Public Space
    B. 部屋 / Room
4) 散歩コース / Walking Route



1) ホテルへ / To Hotel

ジャングルホテル・パイヌマヤ
公式サイト : 
このホテルに一泊しました。

Jungle Hotel
Painumaya
Official Website : 
We stayed overnight in this hotel.



ホテルの庭 
ミニ湿地帯を表現しています。

 Garden in Hotel
It shows wetland in minature.




ホテルの玄関 / Hotel Entrance 
イリオモテヤマネコの足跡を模したフットプリントが
玄関アプローチに施されています。

Imitating the footprints of Iriomote Cat in the entrance approach.





2) ナイトツアー / Night Tour 
A. 日没後 / After Sunset
 "ヤエヤマ(ヒメ)ボタル" を見る、ナイトツアーに参加しました。

この旅行のハイライトは、この晩。

合計40名ほどのツアー参加者は、貸し出された長靴を履き、ドライバー兼ガイドの車に別れて出発!

出発時は、下の"イリオモテヤマネコ飛び出し注意"の看板 (下の写真) が撮影できるほど明るさがありました。

"ヤエヤマ(ヒメ)ボタル"は、日没後1時間くらいの間のみ光るそうです。


After Sunset
We stayed overnight in this hotel.

On that evening I participated in a night tour for watching "Yaeyama (hime) Firefly".

This evening was the highlight of this trip.

Our total of about 40 tour participants wore the borrowed boots, separated into groups of five, a driver guide with a car for each group and departed!

At departure, there was enough daylight to be able to photograph the sign of "Iriomote Cat Jump Out" below.
"イリオモテヤマネコ飛び出し注意"の看板
通常はマーク化された描かれています(下の写真)が、これは絵になっています。
この撮影のために車を一時止めていただきました。
ガイドさん、同乗者の皆さん、ありがとうございました。

Sign of "Iriomote Cat Jump Out" 
Usually sign boards are drawn as marked below, but this is a picture of a Cat.
Our car stopped temporarily for me to take this photograph.
Thank you for the guide and all the passengers.
通常の看板 / Normal Sign Board

B.ヤエヤマボタル / 
Yaeyama Firefly
旅行前に、懐中電灯を持ってくるように言われていたので、持参しましたが、懐中電灯も貸してくれました。

私たちのドライバー兼ガイドさんは、埼玉県出身で、西表島に移住しました。

彼から、イリオモテヤマネコに関する様々なことを聞きました。

車を降りると、薄暗がりで、"ヤエヤマ(ヒメ)ボタル"が見られる場所まで、街灯がない小道を歩きました

ガイドさんがなるべく目を暗さに慣れさせたほうが良いというのですが、やはり懐中電灯の明かりを頼りにしてしまいます。

どの程度山地に入っているのかは、全くわかりません。

この日は、気温が落ちていて、"ヤエヤマボタル"の活動が鈍く、2つ、3つのホタルの光しか見ることができませんでした。

それでも、全く見られないよりもずっとましです。

夜の森の気配や、匂いや、音を、歩きつつ感じることは、日常からかけ離れた体験でした。

ケタケタというカエルの鳴き声さえも特別に思え、亜熱帯の森を感じました。

車をとめた場所まで、戻るときには、かなり暗くなっていました。

ガイドさんは夜道に慣れているらしく、後ろを歩く私達のために彼の懐中電灯の光を彼の後ろの地面を照らし歩いてくれました。

ガイドさんの懐中電灯の光は赤、理由は赤の光の後に暗い部分を見ても目が暗さについて行け易いからです。

逆に白い光に慣れた目は、急に変化する明暗について行きにくいのです。

(ガイドさんの後ろが一番良いなっ)
と思いつつ、私はRの手をひいて、ガイドさんのすぐ後ろを歩きました。

私自身も足に障害があり、Rも足首に持病があるので、私達は、でこぼこの道は非常に弱くもあり、危険なので、そのようにしました。

ガイドの後ろがベストポジションと気がついた人がもう一人いました。

私達の男性添乗員でした。

車に向かう途中、その添乗員にそのベストポジションを奪われて、
(ちょっと、ちょっと、そういう良い場所を添乗員がとってしまって、どうする?
添乗員は最初か最後尾でしょ?)
と、ムッとなり、添乗員相手に、私は静かに場所取りの争奪戦を繰り広げ、そして勝ちました!

暗闇で誰にも争奪戦をしている私の顔を見られずにすみ、良かったです(苦笑)。

今回の男性添乗員は、彼なりに頑張ってくれたとは思いますが、様々な面で不満を感じてしまいました。

それは私だけでなく、他の方も感じていたと羽田空港でわかりました。

ほとんどの女性の添乗員は気がきく方々なので、やっぱり、添乗員は女性が良いな〜と改めて思った次第。



Yaeyama Firefly
Before the trip I was told to bring a flashlight, so we brought them, but they also lent us a flashlight.

Our driver and guide came from Saitama Prefecture and he migrated to Iriomote Island.

I heard from him various things about Iriomote cat.

As we got out of the car, we walked along the path without any streetlights in the dusk to the place where "Yaeyama Firefly (Yaeyama-hime Firefly)" might be seen.

"Yaeyama Firefly" live mountainous areas, they seem to shine for only about an hour after sunset.

Although our driver guide said that it is better to get used to the dark as much as possible rather than using the flashlight, but I depended on the flashlight.

I did not know how far or deep it was in the mountains.

On this day, the temperature was low, the activity of "Yaeyama Firefly" was subdued and we only saw the lights of two or three firefies.

It was much better than not seeing any at all!

While I was walking I smelled, heard and I felt the sense of the forest at night, which was for me an experience far from everyday life.

Even the frogs voices, 'Keta-keta' sounded special for me, I felt the subtropical forest.

Upon returning to the place where the cars were we stopped, it was pretty dark.

The guide seems to be used to that path at night, and walked with the light of his flashlight behind him lighting the ground for us who walked behind him.

The guide's flashlight is red, the reason is that seeing in dark areas after using red light is easier for the eyes.

In contrast, it is hard for the eyes accustomed to white light to adjust rapidly to a change to  darkness.

I thought
'Just behind the guide is the best position'
and I lead R by the hand and walked just behind the guide.

I have trouble in my legs (hips) and R also has a chronic sickness weakening his ankles, we are very weak and it is dangerous for us on uneven path, so we walked like that.

Another person noticed that just behind the guide was the best position.

It was our male tour conductor.

On the return, the tour conductor took up the best position, I thought
'Excuse me, should a tour conductor take such a good position?
Normally, tour conductors take the head or the end of the line, don't they?',
I became in a huff and competed quietly for the position in a fight with him and I won!

It was good nobody was looking at me who competed for the position in the dark (Wry Smile).

I think that the male tour operator this time worked, but I felt dissatisfied in various aspects.

I found out in Haneda Airport that it was not only me who felt this, but other people also.

 Again I thought that the majority of lady conductors are attentive and I always hope for lady conductors.



C. 星空保護区 / International Dark Sky Parks 
冊子 / Leaflet
星空が綺麗に見られるという、畑の中へ車で移動しました。

世界水準の星空環境を有する、西表石垣国立公園(イリオモテイシガキコクリツコウエン)は、国内初の2018330日に「星空保護区(ダーク・スカイ・パーク / International Dark-Sky Association:IDA)に認定されました。(世界では59番目)
公式サイト :  (英語)

"ダーク・スカイ・パーク"は、アメリカの非営利民間団体です。


公式サイトでは、

「IDAの使命は、配慮した屋外照明の環境下にあり、その夜間の環境と暗い空の遺産を維持し、保護することです」(私の翻訳)
(ちなみに、国際ダークスカイ協会東京 (IDA)があります:公式サイト : )

残念ながら、この日の夜空は雲っていて、
「うわ〜!綺麗」
と感動するほどには、星の輝きは感じられませんでした。

英国の湖水地方で、冬の晩に見た星空が今までで一番綺麗でしたし、星が怖いくらいに近く、大きく感じました。

それに比べると、この日の星空は、鎌倉山の家で見る星空のほうが綺麗と思う状態でした。

'ヤエヤマホタルの幻想的な風景' は見ることができず、星空にも感動しませんでしたが、ナイトツアー体験は、楽しめました。



ダーク・スカイ・パークの ロゴ / IDA's Logo
画像は下記より / This from below
International Dark Sky Parks 
After that, I moved by car to the field that the starry sky was seen beautifully.

Iriomote-Ishigaki National Park was designated on 30th of March in 2018 as one of the International Dark Sky Parks by the International Dark-Sky Association : IDA which means it has been certified as a world-class starry sky environment, the IDA is based in USA.
Official Website : 

It was the first Park in Japan and the 59th in the world.

According to the Official Website,
"IDA’s mission is to preserve and protect the nighttime environment and our heritage of dark skies through environmentally responsible outdoor lighting."

Unfortunately, the night sky was cloudy, I was not impressed to say 
"Wow ~ beautiful"
I could not feel the glow of the stars.

For me, the most beautiful starry night I have seen so far was in winter, in the Lake District, UK and it gave me feeling that the stars were very close and very big, almost scary.

In comparison, the starry sky on this day was such that I thought that the starry sky seen near the house in Kamakura-yama was better.

I could not see 'Fancy Landscape of Yaeyama Firefly', I was not impressed with the starry sky, but I still enjoyed the night tour experience.





3) ホテル内 / Inside Hotel
A. 公共のスペース / Public Space
ロビー / Lobby 
ロビーでは、ホテル周辺で見られる野鳥や植物が紹介されています。
'シロハナクイナ'は、ナイトツアーに参加中に見ました。

In the lobby, birds and plants seen around the hotel are introduced.
I saw  'White-breasted Waterhen', when I took part in the night tour.

沖縄県の動植物も紹介されていて、非常に興味深いポスターです。

Flora and fauna of Okinawa Prefecture are being introduced, 
it is a very interesting poster.
ポスター / Poster
ヤンバルクイナの親子、
も描かれています。

Poster
Parent and child of Okinawa Rail : Yanbaru Kuina in Japanese,
Tree spirit : Kijimuna (Bunagaya) ,
and Tuller : Ryukyu Inu (dog) in Japanese, are also drawn here.
ポスター
ヤンバルは沖縄島北部を指す呼称で、沖縄本島北部に位置する山原 (ヤンバル) 地域に由来します。

にしていされています。

キジムナーの宿る木は、一般的にガジュマルの古木であることが多いようです。

トゥラー(琉球犬)は、沖縄県の天然記念物です。


Poster
Japanese name 'Yanbaru' is a designation that refers to the northern part of
 Okinawa Island which is named Yanbaru.

 endangered IA class (CR) on Red List

 Tree spirit : Kijimuna is said to often inhabit old Ficus microcarpa.
Tula (Ryukyu dog) is a Natural Monument Treasure in Okinawa Prefecture.


屋上から / From the Rooftop

左 (下に拡大に海が見えます。/ I can see sea on the left. (bigger, below)
見えますか? / Can you see it?

ジャングル沿いです。 / Along the jungle.




ホテルの庭 / Hotel's Garden





レストラン、"サミン
鳥がガラスにぶつからないように、ワシのステッカーが貼られています。

 Restaurant "Samin"
An eagle sticker is affixed so that birds do not hit the glass.





夕飯 / Dinner 



Rの朝食
私の朝食は紅茶とご飯。それ以外はまだ揃っていません。
そうそう、朝食はバイキング形式でした。
出発が早いので、いつものようにゆったりと食べることはできませんでした。

R's Breakfast
My breakfast is with a cup of tea and a bowl of rice here.
Other dishes are not complete yet.
Oh yes, breakfast was in buffet style.
Since we started early, we could not eat as relaxed as usual.





B. 部屋 / Room
レストランも部屋も、なんとなく、'寮'っぽい印象です。
The restaurant and the room somehow give impressions like a 'dormitory'.





部屋の鍵
イリオモテヤマネコと足跡がデザインされています。

Room Key
Iriomote Cat and footprint are designed.



メモ帳にも足跡....
Also footprints in notepad ....



ホテルのマップ
部屋にもありましたが、フロントに複数あったので、お
土産にいただきました。

Hotel's Map
The map is in the room, but there are several at the Front,
so we received them for souvenirs.




C. 部屋からの景色 / Views From Room
森の匂い、ジャングルの匂いがします。
The smell of the forest, the smell of the jungle.









ホーラ川
上流には、落差30mの'ホーラの滝'があり、それを見に行く
'秘境ツアー' (ガイドに個人的に申し込む)
もあると聞きました。

 Hora River

On the upstream side, there is' Hora 's Falls' with a fall of 30m
and I heard that there is also a 'Secluded Tour ' available 
(personally applying for guides) to go to see it.

ジャングルに密接して建てられたホテルであることを感じます。
I feel that it is a hotel built into the jungle.







4) 散歩コース / Walking Route
ホテルの敷地には、ジャングルの入り口周辺の散歩コースがあります。

本格的な冒険ツアーに参加できない私達が、西表島のジャングルを模擬体験できます。

行って戻ってくる簡単なコースですが、ジャングル感いっぱいで、手頃なドキドキ感もあり、楽しかったです。

同じツアーの何人かの方々とも、合いました。



Walking Route

There is a walking course around the entrance of the jungle in the hotel premises

We can not mingle in a full-scale adventure tour, we can simulate the jungle of Iriomote Island there.

It is a simple course to just go and come back, but it was full of jungle feeling, easy pounding feeling, it was fun.

We also met several people of the same tour.





ホーラ川支流 / Hora River Tributary












ハイビスカス
ハイビスカスは沖縄ではどこにでも咲くのでしょうか?

Hibiscus
Dose Hibiscus bloom everywhere in Okinawa?





短いコースですが、ワクワクドキドキします。
It's a short route, but I was thrilled and excited.





水を見るとほっとするというか、嬉しくなるというか...
When I see water, how I can say....well, I am relieved or pleased...









何の実? / What kind of fruit is it? 




何の花でしょう?
カリッサに似ているのですけれど...

What kind of flower is it? 
I think it is similar to Carissa...









お魚がいます!/ There are fish!



これは、キョウチクトウ?
Is this Nerium Oleander?



車に記されたホテルのロゴ / Hotel Logo on a Car 


0 件のコメント:

コメントを投稿