2018年6月27日水曜日

❽2018年4月6日 石垣・西表島旅行- 6) 竹富島 -皆治浜 / Trip to the lslands of Ishigaki and Iriomote - Kaiji Beach in Tatetomi Island, 6th of April, 2018




目次 / Contents
1) 竹富島 / Taketomi Island
2) 皆治浜  / Kaiji Beach
3) 星の砂 / Star Sand



1) 竹富島 / Taketomi Island
竹富島 
周囲は約9 km
サンゴ礁の隆起によって生じた琉球石灰岩からなる低島です。

 Taketomi Island
The circumference of the Island is approximately 9 km.
It is a low island made of Ryukyu Limestone caused by coral reef uplift.


石垣港から出発し、竹富島に到着。

石垣港からは高速船で約10分です。

竹富港から皆治浜 (カイジハマ)までは、ミニバスを利用しました。


高速船・ドリーム号
私たちが乗った高速船と同様の型。

High-speed Craft Dream
The same type of high-speed craft as we boarded.
We departed from Ishigaki Port and arrived at Taketomi Island.

It is about 10 minutes from Ishigaki Port by a high-speed craft.

We used minibus from Taketomi Port to Kaiji Beach.


竹富港 / Taketomi Port
'鯨の船' 
竹富港で見ました。

 'Whale Boat'
I saw this at Taketomi Island port.




竹富港 / Taketomi Port




2) 皆治浜  / Kaiji Beach
竹富島では、'星の砂'で有名な皆治浜 (カイジハマ) と木造赤瓦の古い町並み散策が主要目的です。

全島が西表石垣国立公園に指定され、コンドイ浜 皆治浜がある西海岸は、第2種特別地域に指定されています。

町並みは、1987年重要伝統的建造物群保存地区に選定されています。

コンドイ浜は美しいと聞いていましたが、今回の予定には含まれていませんでした。


でも、私は全く海で泳ぐつもりはなかったので、皆治浜の方でよかったと思います。

海で泳ぐには、ちょっとまだ早い時期です。
皆治浜 
透明感がすごい!

 Kaiji Beach
Transparent feeling is amazing!

Kaiji Beach
In Taketomi Island, the main purpose is to visit Kaiji Beach, well known for the 
'Star Sand' and take a stroll along the old town which has wooden houses with red tile roofs.

The whole island was designated as Iriomote-Ishigaki National Park, and especially the West coast including Condoi Beach and Kaiji Beach which were designated as Type 2 Special Region.

The townscape has been selected as "Groups of Traditional Buildingsin 1987.

I heard that Condoi Beach is beautiful, although it was not included in our tour.


However, I did not intend to swim in the sea at all, so I think that Kaiji Beach was better.


It was a bit early for swimming in the sea.

星の砂の正体は、有孔虫
Star sand is a foraminifera.







南の海~! / South Sea~!





3) 星の砂 / Star Sand
星の砂の浜 / Star Sand Beach



 砂浜に手のひらをつけると沢山の砂がつき、
その手についた砂の中から星の砂を探します。

When you put a palm on the sandy beach, there is lots of sand on your hand 
and you can find the stars in the sand.


みんな探してます。 / Everybody is looking for them.







星の砂のキーホルダー
私とRは星の砂を見つけられなかったので、
私はキーホルダー (上の写真) を買いました。

Star Sand Key Chain
I and R were unable to find the star sand, so I bought a key chain, above.




澄んだ海 / Clear Sea




別名、ハマムラサキノキ (浜紫の木)
アフリカからアジアオセアニア熱帯から亜熱帯の海岸に生えます。
日本では、奄美群島 (アマミグントウ以南および
小笠原諸島 (オガサワラショトウ)に自生します。
潮害や塩害に強いことから、防風・防砂林として利用されます。

It grows wild from East Africa to Asia, Oceania tropical to subtropical coast.
In Japan, it grows wild from, and to the south of the Amami Islands or Ogasawara Islands.
Because it is resistant to sea and salt damage,
 it is used as a windbreak or sand-resistant forest.

0 件のコメント:

コメントを投稿