✜ ウォリック城観光 / Enjoy Warwick Castle ✜
東門 East gate |
1) ウォリック城 / Warwick Castle
A: 今日と昔 / Past and Present
ウォリック城は中世のお城で、遺跡や建物などを守る団体の指定や候補になっています。
そうした歴史的価値が高いお城でありながら、1978年にマダムタッソーの館で有名なタッソーグループに買われて以来、テーマパークとして観光名所になりました。
マダムタッソーグループは2007年に’マーリンエンターテーメント’に吸収されました。
お城の地図はチケットを買うともらえます
|
’マーリン’は、エンターテーメント業界で、世界でディズニーに次ぐ
規模の会社で、ロンドンアイも彼らの手によって営業されています。
以前ロンドンアイに行った時に、チケット売り場にジェームスボンドのろう人形が立っていたのは、そういうわだったのね〜と納得しました。
このお城は征服王ウィリアム (フランスのノルマンディ公) によって1068年に作られました。彼は現英国王室の開祖です。規模の会社で、ロンドンアイも彼らの手によって営業されています。
以前ロンドンアイに行った時に、チケット売り場にジェームスボンドのろう人形が立っていたのは、そういうわだったのね〜と納得しました。
ということはこの王室が持つ歴史の長さとウォリック城の歴史の長さは同じということ。
わ〜、ふたつとも942年!
征服王の後、このお城はウォリック伯に所有され権力の象徴になりました。
その後、囚人、捕虜、王さえも閉じ込める場所として使用されました。
現在、"城の地下牢館" (the Castle Dungeons) が新しいアトラクションになっています。
前日、町なかで 、’地獄のドア’を経験した私はこの手のものは充分でしたから、そこへは行きませんでした。
その後、囚人、捕虜、王さえも閉じ込める場所として使用されました。
現在、"城の地下牢館" (the Castle Dungeons) が新しいアトラクションになっています。
前日、町なかで 、’地獄のドア’を経験した私はこの手のものは充分でしたから、そこへは行きませんでした。
Past and Present
Warwick Castle is a medieval castle.
It is protected against unauthorised change as a Scheduled Ancient Monument, in recognition of its status as a nationally important archaeological site or historic building.
Although it is a historic castle, it has been a leisure facility since (Madame) Tussauds bought the castle in 1978.
Tussauds was purchased by Merlin Entertainments in 2007.
Merlin Entertainments is the second largest amusement park company, after Walt Disney group, in the world.
Merlin manages London Eye, when I went to their ticket office, there was a wax figure of James Bond.
Then I understood why it was there.
Merlin manages London Eye, when I went to their ticket office, there was a wax figure of James Bond.
Then I understood why it was there.
In 1068, Warwick Castle was built by William the Conqueror, who is the founder of the current Royal family.
So the history of the castle and the Royal family are same length.
Wow!
They are 942 years old.
After William, the castle had belong to the Earl of the Warwick, and it served as a symbol of his power.
Later the castle was used to hold prisoners, prisoners of war, even an English king.
Today, there is a new attraction, the Castle Dungeon.
So the history of the castle and the Royal family are same length.
Wow!
They are 942 years old.
After William, the castle had belong to the Earl of the Warwick, and it served as a symbol of his power.
Later the castle was used to hold prisoners, prisoners of war, even an English king.
Today, there is a new attraction, the Castle Dungeon.
I had an experience of 'Hell's Door' in the town and I felt scared enough of the dungeon the previous day, so we did not go in.
2) 虚実の世界 / The World in Truth and Falsehood
A: 虚実 / Truth and Falsehood
展示物を観ていると、どれが本物でどれが偽物なのか、ろう人形と衣装を身に着けた人も初めは見分けがつきません。
虚実の世界が混在し、おもしろい!
(とはいっても私は、ろう人形は苦手なので写真撮影はしていません)
本当の歴史をもっているハンンプトンコートとディズニーワールドをあわせもった魅力があると思いました。
本物 (歴史的なもの、または歴史) を現実の世界の身近かな距離において、楽しませる英国の余裕を感じました。
お兄さんがわざと失敗してみせると、
真剣に励ます子供達にちょっと感動。
The archer deliberately showed us his failure, then the children say a few words of comfort and eagerly encourage him.
|
Truth and Falsehood
When I looked at the displays, I could not decide which was truth or falsehood, which were real people wearing medieval clothes, or which were wax works.
The world of truth and falsehood was fun!
(Even thought I wrote fun,
I do not go for wax figures, and I could not take photographs.)
I think the castle has attractive points making it a mixture of Hampton Court which has real history, and Disney world.
I think the castle has attractive points making it a mixture of Hampton Court which has real history, and Disney world.
I felt the huge scope of Britain which has so many historical things, mostly genuine and here history is presented in entertaining ways.
王族の週末パーティ館 (1898年)
バスケットがあります。 これを見るとピクニックでは高級食品が披露されたのね と推測できます。 Royal Weekend Party (in 1898) There is a Fortnum and Mason (F&M) hamper. I can guess that they want to show the high quality food, eaten when the Royal family had a picnic in 1898. |
これは本気ですか?それとも冗談?
カブトの上の白鳥の飾りはこの場だけの冗談ですか?
それとも戦場、または馬上槍試合でも このようなカブトを使用したのですか?
Is this serious or a joke?
Is the swan decoration just a joke added later?
|
B: まだあるアトラクション / More Attractions
野外では楽しいアトラクションがまだまだあります。
There are more enjoyable attractions outside.
何があるの〜?私もしりた〜い!
What is happening in the tent?
I want to know too!
|
王様の剣 (エクスカリバー)の小劇
薬やってますか?と問いたくなるマーリンと、
悪い魔女にしか見えないグィンネビアと、 脇役ですぐに死んでしまうでしょうと思うようなアーサー王 (または彼は彼の役がヒーローだと知らない)と、 劇だからねっと思いっきり悪役ぶるケイ (たぶんケイでしょう) が出演者です。
これが、結構、楽しめました。
I cannot stop asking this Merlin 'Are you drugged?',
and this Guinevere looks just like a bad witch, and the King Arthur looks as if he were playing a supporting role and maybe he would be dead soon, (or he did not understand that his role is to be a hero)? And the Kay character looks as though he thought this is just a play, so ’I will overact’. |
トレビュシェット
中世に使用された兵器。
これは高さ18m、重さ22トンの機械で、重さ150kgの弾薬を300m、
投げ飛ばすように設計されています。
材料は樫の木とロープです。
ここでは巨大な火の玉を飛ばす
アトラクションを見せてくれました。
しかし、1日に2度 (または3度) ほどしか実演しないのに、
この巨大な武器を作ってしまい、
この広い敷地を維持しているのも、すごい!
と思う日本人の私です。
Trebuchet
The war machine was used in the Middle Ages.
This machine is designed to be capable of hurling projectiles distances of up to 300m
and can throw up to 150kg of ammunition at a time.
It is made oak and ropes.
They demonstrated it by shooting a huge fireball !!!
keep a large island for it, even though they only demonstrate two or three? times in a day. It is amazing and admirable for me who is Japanese. |
私達はエイヴォン川を挟んだ丘に座って見学。
|
写真ではよくわかりませんが、2人の男の人が
それぞれの回転機の中で走って動かします。
ダブルで鼠が回転機の中で廻っているような具合です。
走っている人にちょっと気の毒。
でも次が楽しみな私!
You cannot see enough in my photograph,
although two men run in the wheels of the machine
like mice in a running wheel.
I thought, poor guys, however,
I looked forward to what would happen next. |
火がつけられました!
Then Fire!
|
投げられる瞬間! 私のカメラでは、先がとらえられません。
残念!
At the moment it was thrown,
it would not fit in my camera's view. |
火の玉が空を飛ぶ!
芝に到着して、おしまい!
The fireball is flying in the sky.
The end of the show. |
この投石機が実際に使用されていた時代には弾薬の他に、伝染病を
ひろめるために死んだ動物、死体なども使用されたそうです……。
中世の生物兵器なのです……。
このお城にいると、時間、気分がいろいろと交錯してしまいます。
ここがディズニーワールドとは違うのかもしれません……。
ひろめるために死んだ動物、死体なども使用されたそうです……。
中世の生物兵器なのです……。
このお城にいると、時間、気分がいろいろと交錯してしまいます。
ここがディズニーワールドとは違うのかもしれません……。
When people used it as a real weapon, they threw did not only ammunition but also carcasses and corpses trying to infect the defenders…….
It was medieval biological warfare…….
While I was in the castle, I felt the interplay of time and feelings or thoughts.
Maybe it is different from Disney world.
It was medieval biological warfare…….
While I was in the castle, I felt the interplay of time and feelings or thoughts.
Maybe it is different from Disney world.
3) バードショー / Bird Show
フクロウ、禿鷹、白頭鷲 (ハクトウワシ) のショー。
The show had flights of owl, vulture and bald eagle.
これはフクロウ
|
これは白頭鷲
This is abald eagle |
白頭鷲が城の周囲を飛ぶのはかっこいい!
|
ショーの後 After the show |
エイヴォン川からのお城
持ち主が誰であろと、この景色は暴力的な攻撃を受けない限り、
いつの時代も殆ど変わりはしないのでしょう。
This view does not change, whoever owns the castle, as long as there is no violent attack. |
0 件のコメント:
コメントを投稿