2010年8月28日土曜日

ジョンルイスとウエイトローズ、2010年夏/ John Lewis and Waitrose



8月の写真は1枚のみで、他は6月に撮影したものです。
One photograph taken in August, others in June.

キングストンにある、
ジョンルイス/ John Lewis ウエイトローズ / Waitrose 

百貨店がジョンルイス、
スーパーマーケットがウエイトローズ
のチェーン店で、良品質の商品を扱っています。
ジョンルイスのいくつかの店は、王室御用達店です。
ここの最たる特色は、経営者兼従業員で利益を分ける
共同組合として組織がなりたっているところです。


John Lewis and Waitrose in Kingston

John Lewis is a department store, Waitrose is their supermarket, they are chain and they deal with good quality things. 
Some of their stores have Royal Warrants.
Their distinguishing characteristic is that they are a partnership owned by the employees who share the profit.


1) John Lewis

彼らのスローガンは、
''Never Knowingly Undersold" 
として、知られています。

実はこの英語がまわりくどいので、私が理解するのにRの説明が必要でした。

ジョン ルイスではどこよりも安く商品を売り、
お客側が他店の安い価格を知らせれば値引きをするのだそうです。

また、購入後でさえも、それが判明して知らせれば差額を返金してくれるそうです。

どの程度の購入後の期間かはわかりませんが……。

『私達はお客さんに対して誠実です』
ということではないでしょうか?

私が知る限りでいうと、日本の大型電気店:種類が豊富、安く、はやく、というような店がないので、ジョン ルイスは百貨店でありながら、需要があるので、電気製品売り場も充実しています。

もちろんネットでも電話でも彼らは受け付けています。


















Their slogan is known ''Never Knowingly Undersold" 

Britain does not have big electronic shops of which Japan has a lot ; huge ranges, cheaper and quicker, as far as 
I know in Britain. 

So John Lewis have quite a few electronic things, although they are department stores. 

They sell things by Internet and phone. 

(Japanese department stores do not have big ranges and their electronic things are not so cheap.)

カラフルなピクニック用品
 
Colourful Picnic Things

珈琲 
紅茶の国でも、最近は珈琲も良く飲まれています。

Coffee

Britain is a tea country, although nowadays 
many people have coffee as much as, or more than, tea.

ジェイミー オリバーの新しい食器
ジェイミー オリバーは人気シェフ、
彼のブランドで様々なものを販売しています。

New Jamie Oliver tableware
Jamie Oliver is quite a popular TV chef. 
Many things are branded Jamie Oliver.



2) Waitrose

















りんご
Apples

量に驚かされますよね?
Japanese are surprised by the quantities of them.


山芋タイプはこちらにはありません。
因にRは粘りけのある芋類も大好きで、生でも喜んで食べます。

 Potatoes
There is no type of YAMAIMO: sticky potato which you can eat raw. 
By the way, R loves sticky potato and enjoys raw, too.

ビートルートゥ 
私は好きな野菜ですが、だいたいは下準備がすんだ茹でたものを買ってしまいます。
赤紫の強い色で甘い味です。

 Beetroot
I like them and I always buy boiled beetroot. 
They are a strong red purple colour and the taste is sweet.


セレリィアック
私はまだ料理に使用したことがありません。
どうやって食べるのかも知りません。
セロリと株の間の味だそうです……。

Celeriac
I haven't cooked them and 
I do not know how to use them. 
I heard about the taste which is between celery and turnips.

パースニップス
白い人参のようでしょう?
日本で見た事がありません。
味はサツマイモのようで、ハーヴのような香りがする
私は思います。

 Parsnips
They look like white carrots, don't they? 
I have never seen them in Japan. 
I think the taste is similar to sweet potato and 
I think they have a herb-like smell.

パスタ
Pasta

香辛料
 Spices


たくさんのオリーヴ
Many Olives

乾燥豆がたくさん!
日本では不人気の乾燥豆、
こちらはまだまだ乾燥豆がたくさん棚にあります。

 Many Dried Beans

In Japan, dried beans are in poor demand now, in Britain, 

there are still many dried bean on their shelves.


魚屋さんとお肉屋さん売り場
パック商品もありますが、個別に買うこともできます。

 Fishmonger and Butcher
They sell fish and meat by weight.

ケーキ
おもちゃのようですが、食べられます。
私は買ったことも食べたこともありませんが……。

Cakes
They look like toys, although you can eat them. 
However, I haven't bought or eaten them.

0 件のコメント:

コメントを投稿