目次 / Contents
1) ツアーを終えて / After the Tour
2) 望獄楼 / Bogakurou Pavilion
3) 千尋厳 / Sengingen
4) 桜島展望ポイント / Sakurajima Island Viewpoint
5) 水を追って / Follow Water
6) '曲水の庭' / 'Kyokusui Garden'
上記は、このセクションです。/ Above is this section.
下記は、次のセクションです。 / Below is the next section.
7) 猫神社へ / Towards Cat Shrine
A. 御庭神社 / Oniwa Shrine
B. 再び水を追う / Again Following Water
1) ツアーを終えて / After the Tour
仙巌園 鹿児島県鹿児島市吉野町9700-1 今日(28日) 、私は、姉Yと "仙巌園 (センガンエン)" 、 別名(愛称)、'磯庭園' (イソテイエン) へ行きました。 Sengan-en 9700-1 Yoshinocho, Kagoshima City, Kagoshima Prefecture another name (nickname), Iso-teien : Iso Garden. (Iso means beach in Japanese) Sakurajima Island From Sengan-en "Sengan-en" is a villa with a beautiful Japanese garden built on the beach by Mitsuhisa Shimazu (1616 - 1695), the 19th head of the Shimazu clan and the 2nd lord of the Satsuma Domain. Official Website : ★ |
前庭を散策し、その後、御殿見学ツアーに参加しました (下記)。
ツアー後は、散策コースへ進みました。
このセクションは、主に散策コースの前半についてです。
After the Tour
We looked at the garden in front of the House, and then participated in a tour of the House below.
After the tour, we proceeded to the walking route.
This section is mainly about the walking route; second half.
3) 千尋厳 / Sengingen
4) 桜島展望ポイント
Sakurajima Island Viewpoint
天気に恵まれ、桜島が綺麗に見えました。
私達はラッキーでした。
神様、ありがとう〜〜〜!
We were blessed with good weather and could see Sakurajima beautifully.
We were lucky!
Thank God~~~!
御殿方面 / Towards the House |
これな〜に? '桜島展望ポイント' に、島津家の家紋入りのこれがあります。 なんでしょうか? What is this? At the 'Sakurajima Island Viewpoint', there is this with the Shimazu family crest. What is this? |
秀成荘 何かしら?と思いつつ撮影しました。 茶室のようです。 茶室のわりには、大きな建物に思えます。 Shuseiso While I wondered what is this, I photographed. It seems to be Chashitsu : 'Tea House' which is used for tea ceremony gatherings. It looks like a big building for a Chashitsu :'Tea House'. |
5) 水を追って / Follow Water
庭の地図 / Garden Map |
祥福橋から 後になって、この川は、保津川 (ホヅガワ)と知りました。 From Shofuku Bridge Later, I found that this river was the Hozu River. 祥福橋から 桜島~~! / From Shofuku Bridge Sakurajima~! |
上に惹かれるものを感じましたが、 登りませんでした。 I felt there was something appealing up there, but we didn't climb it. |
青い空、白い雲、緑...心が青空へ向かって飛んで ゆきそうです。 本当にラッキーな日でした。 Blue sky, white clouds, greenery... I feel like my heart is flying towards the blue sky. It was a really lucky day. |
6) '曲水の庭' / 'Kyokusui Garden'
小さな滝? / Small Waterfall? |
水を追って歩いてきました。
素敵な感じの場所にでました。
We've (at least me) been following water.
We were in a lovely place.
ひさご池 下記、サイトより "曲水の流れを落とす滝と池。 この石組と石橋は、英公使パークスが1866年に 仙巌園を訪問した際にヨーロッパに紹介された 風景のままです。" Hisago Pond "Waterfalls and ponds that drop streams of winding water. This stone arrangement and stone bridge remain the landscape introduced to Europe when British Minister Parkes visited Sengan-en in 1866. " (From Japanese website, translated by me) |
英公使パークス : サー・ハリー・スミス・パークス / Sir Harry Smith Parkes (1828 - 1885) は、江戸幕府終末期から明治維新を日本で過ごしました。
当時の日本の要人、高杉 晋作 (1839 - 1867) 、伊藤 博文 (1841 - 1909)、桂 小五郎 (木戸 孝允 / 1833 - 1837)、徳川 慶喜 (1837 - 1913)、勝 海舟 (1823 - 1899) などと会っていました。
寺島 宗則 (テラシマ ムネノリ/ 1832 - 1893) と会っています。
その際に仙巌園を訪問したと思われます。
駐日英国公使・大使の在職期間18年でした。
サー・ハリー・スミス・パークス Sir Harry Smith Parkes (1828 - 1885) 画像は下記より / This from below ★ |
British Minister Parkes : Sir Harry Smith Parkes (1828 - 1885) lived in Japan from the end of the Edo Shogunate to the Meiji Restoration.
He met Japanese dignitaries of the time such as Ito Hirobumi (1841 - 1909/ the first Prime Minister of Japan), and Tokugawa Yoshinobu (1837 - 1913 / the 15th and last shōgun of the Tokugawa shogunate) and others.
In 1866, he visited Kagoshima and met with Shimazu Tadayoshi (1840 - 1897), Shimazu Hisamitsu (1817- 1887), Saigo Takamori (1828 - 1877), and Terashima Munenori (1832 - 1893).
It is believed that he visited Sengan-en on that occasion.
He was the British Minister and Ambassador to Japan for 18 years.
'曲水の庭' '曲水の庭'と呼ばれるあたりらしい.... 江戸時代に造られた曲水。 1959年に発掘されました。 'Kyokusui Garden' The surrounding area seems to be called 'Kyokusui Garden'. Kyokusui was made in the Edo period. It was excavated in 1959.毎年4月には、'曲水の宴' (下の画像) という催しものがあります。 詳細はこちら→★ Every April, there is an event called Click here for details →★ |
'曲水の宴' 下記、サイトより引用 "曲水の宴とは、上流から流した酒盃が前を通り過ぎないうちに 和歌を作り、盃を取り上げて酒をいただく優雅な宴です。" '曲水の宴' は、ここだけでなく、日本にあった行事です。 [『日本書紀』(720) に記述が見られます] According to the website about this, "Kyokusui-no-en is a traditional poetry recital in which participants dressed in traditional clothing sitting by a winding stream must compose a “tanka” poem before a cup of sake floats past them." an event that has existed in Japan since ancient times, not just here. [The description can be found in "Nihon Shoki" (720)] 画像は下記より / This from below★ |
下記、Wikiより
島津 吉貴 (シマズ ヨシタカ / 1675 - 1747 / 薩摩藩4代藩主・第21代島津家当主) が元文元年(1736年)頃、中国浙江省紹興市 (チュウゴク セッコウショウ ショウコウシ) 蘭渚(らんしょ)にあった
"蘭亭曲水図", 1790 画 : 山本 若麟 (ヤマモト ジャクリン / 1721 - 1801) 絹本彩色掛軸 所蔵 : 神戸市立博物館 "Meandering Stream at Lan-ting", 1790 by Yamamoto Jakurin (1721 - 1801) Hanging scroll colour on silk Collection : Kobe City Museum 画像は下記より / This from below ★ |
According to Japanese Wiki, (translated by me)
"Sengan-en, 'Kyokusui Garden' was excavated in 1959.
It was created by Yoshitaka Shimazu (1675 - 1747 / the 4th lord of the Satsuma Domain, the 21st head of the Shimazu Clan) around 1736.
It is said this was consciously modelled on 'Lan-ting garden' which was in an annex of Wang Xizhi (303 - 361) in Shaoxing City, Zhejiang, China. "
岩の配置と水の流れが面白いです。 遠い昔、誰かが計画し、実行したのですね。 The arrangement of rocks and the flow of water are interesting. A long time ago, someone planned and executed. |
青い空が清々しい... Blue Sky is Refreshing... |
石の橋! 気をつけて!気をつけて!と自分に言い聞かせながら渡りました。 Stone Bridge! Take care! Take care! I said to myself as I crossed over. |
この後、猫神社を目指して歩きました。
次のセクションは、主に御庭神社と猫神社についてです。
After here, we walked towards a Cat Shrine.
The next section is mainly about Oniwa Shrine and the Cat Shrine.
0 件のコメント:
コメントを投稿