2021年7月27日火曜日

② 2021年7月22日 江ノ島まで歩く- 七里ヶ浜から小動神社 / Walk To Enoshima Island - From Shichirigahama Beach to Koyurugi Shrine, 22nd of July 2021


江ノ島まで歩く
七里ヶ浜から小動神社

 Walk To Enoshima Island 
From Shichirigahama Beach to Koyurugi Shrine

目次 / Contents
1) 西へ! / Go West!
2) 国道345号沿 / Along National Route 345
    A. 日本バレエ発祥の地 / Birthplace of Japanese Ballet
    B. リストランテ アマルフィイ / Ristorante Amalfi
3) 砂浜 / Sandy Beach
    A. 地元民のみ / Only Locals
    B. 相模湾 /Sagami Bay
    C. 地元のサーファー / Local Surfers
    D. 砂の上 / On Sand 
4) 再び345号 / Again Route 345
    A. 江ノ電 / Enoden
    B. 江ノ電と別れて / Leaving Enoden
5) 小動岬の東 / East Koyurugi Point



1) 西へ! / Go West!
七里ヶ浜から長谷方面へ歩き鎌倉山へバスで帰ったり、長谷方面から七里ヶ浜へ歩き、鎌倉山へ帰ったりしたことはありました。

今回、初めて、七里ヶ浜から西へ歩きました。
鎌倉山から七里ヶ浜については下記

気分に任せて先へ進めるのは、疲れたら江ノ電に乗って、長谷駅、
もしくは鎌倉駅まで帰ることができるという手段を持っているからです。

西方面には、腰越漁港があったことを記憶していましたし、以前から腰越漁港へは行ってみたいと思っていました。

なので、海辺を歩きつつ、とにかく、腰越漁港まで行ってみよう!
と気持ちを固めていました。

まあ、でも腰越漁港前に、私または夫Rが歩くことがしんどくなったら、江ノ電で帰る術はずっと頭の隅にはありました。

このセクションは小動神社までの風景についてです。

ちなみに、"Go West! : "という曲をご存知ですか?


Go West!
I have walked from Shichirigahama Beach to Hase and returned to Kamakurayama by bus, and walked from Hase to Shichirigahama Beach and returned to Kamakurayama.

This time, for the first time, we walked west from Shichirigahama Beach.
About from Kamakurayama to Shichirigahama, below.

The reason why I leave it to my mood and move on is that if I get tired, I have the means to take the Enoden and return to Hase Station or Kamakura Station.

I remembered that there was a Koshigoe fishing port in the west, and I've always wanted to go to the Koshigoe fishing port.

So, let's go to Koshigoe fishing port while walking along the beach! 
I was solidified.

Well, but in front of the Koshigoe fishing port, if I or my husband R had a hard time walking, returning by Enoden was always in the corner of my head.

By the way, do you know the music "Go West! :  / "?



2) 国道345号沿 / Along National Route 345
A. 日本バレエ発祥の地 
     Birthplace of Japanese Ballet
Rが足首が弱いので、浜辺でなく海岸線の国道134号沿を歩きました。

山側に何かのモニュメントのようなものを見つけました。

「何かしら?」

階段があり、閉鎖もされていなかったので、登ると、"日本バレエ発祥の地" の碑がありました。

その隣には、"エリアナ・パブロバ碑" :がありました。

私はこの時までエリアナ・パブロバ  (1897 - 1941) という人物を知りませんでした。

道から見える金属製のドーム型の造形物が顕彰碑の一部です。

私は一般的に使用されている 'エリアナ・パブロバ' 表記を用いましたが、主催者側は、元の発音に近い'エリェナ ・パァヴロヴァ' 表記に変えて行きたい意向を持っています。

私は彼女の名前や功績を広めたいのでしたら、 'エリアナ・パブロバ' 表記の方が良いように感じています。
旧・鎌倉パブロワ記念館と"エリアナ・パブロバ顕彰碑" : ★ 
撮影時には、後ろの建物がこのモニュメントに
関係しているのか知りませんでした。
この建物は、日本で初めてのバレエ学校でした
1932年にエリアナ・パブロバによって創設されました。
1986年旧稽古場を記念館として開館しましたが、
1996年に閉館しました。
現在は個人住宅です。

Former Kamakura Pavlova Memorial Hall and 
"Honoring Monument of Eliana Pavlova"
At the time of photographing, I didn't know 
if the building behind was related to the monument.
This building was the first ballet school in Japan
Founded in 1932 by Eliana Pavlova (1897 - 1941).
The old training hall was used for 
Pavlova Memorial Hall which was opened in 1986,
 but closed in 1996.
This is now a private residence.
Birthplace of Japanese Ballet
Since R has weak ankles, we walked along the coastline : National Route 134 instead of on the Beach.

We found something like a monument on the mountain side.

"What is this?"

There were steps and they weren't closed, we climbed up, there is a monument of "The Birthplace of Japanese Ballet".

Next to it is the "Honoring Monument of Eliana Pavlova".

I didn't know of a person named Eliana Pavlova (1897 - 1941) until this time.

The metal dome-shaped sculpture seen from the road is part of the monument.
エリアナ・パブロバ碑 
中心にエリアナ、左に彼女の妹、右に彼女の母親が
レリーフとなっています。
没後80年たっても、彼女の功績を讃える方々がいることが
素晴らしいなーと思います。


Eliana Pavlova Monument
Eliana in the centre, her sister on the left,
 and her mother on the right are reliefs.
Even 80 years after her death, I think it's wonderful that
there are people who praise her for her achievements.




 B. リストランテ アマルフィイ 
      Ristorante Amalfi
リストランテ・ アマルフィイ / Ristorante Amalfiには、鎌倉に住み始めた頃は、時々行きました。

食に問題を抱えるRへの対応もよくしてくださって、感謝しています。

もちろん、ロケーションも素敵!

鎌倉山へ引っ越してから、お店の前を通っても、食事は一度もしていません。

深い理由はなく、まあ、強いてあげれば交通の問題でしょうか?

ここから自宅へは歩いて帰るのが最も適しています。

美味しい食事をして、ワインを飲んだ後に山登りはしたくないというのが理由でしょうか?
(浜から鎌倉山への近道は一方通行で車では戻れません。タクシー、車の利用はかなり遠回りになります。)
リストランテ ・アマルフィイ
アマルフィイ はチェーン店で、さまざまなお店を展開しています。
ここが本店だと今回知りました。

 Ristorante Amalfi
Amalfi is a group with a variety of restaurants.
I found out this time that this is the main restaurant.
Ristorante Amalfi
I sometimes went to Ristorante Amalfi when I first started living in Kamakura.

I am grateful for their good response to R, who has food problems.

Of course, the location is also nice!

After moving to Kamakurayama, I have never eaten even though having passe in front of the restaurant.

There is no deep reason, well, maybe it is a getting-home issue?

It is best to walk home from here.

Is it because I don't want to climb a mountain after having a good meal and drinking wine?

(The shortcut from the beach Kmakurayama is a one-way street and cannot be returned by car or a taxi. Taxi and car must use quite long detours.)




3) 砂浜 / Sandy Beach
A. 地元民のみ / Only Locals
国道沿の歩道は山側にあります。

海側は車が二車線を途切れることなく走っていて、リラックスして
海を見る状態ではありません。

自ずと目に入るのは、山側の建物や景色です。

そのおかげで、日本バレエ発祥の地の碑にも気がつけたのです。

ですが、Rが興味ありそうに山側の建物を見つつ話をしているのを聞きつつ、海を見に家を出てきたのに、何かこれはおかしい気がすると思い始めました。

その後砂浜へ降りる入り口を見つけた時、Rが砂浜へゆくことを勧めてくれたので、一区間だけですが、砂浜を歩きつつ、海を見ることができました。

その区間の浜辺へは地元民のみが入れることになっているようで、
その内容の告知板がありました。

私達も地元民と判断して、ここを歩きました。

'地元民'の意味は鎌倉市民ということなのでしょうか?
相模の海と七里ヶ浜
七里ヶ浜は、稲村ヶ崎小動岬の間です。
右に江ノ島と小動岬 (コユルギミサキ) が見えます。

Sagami Sea and Shichirigahama Beach
Shichirigahama beach is between Inamuragasaki Cape and Koyurugi Point.
I can see Enoshima Island and Koyurugi Point on the right.
The pavement along the National Route is on the mountain side.

Only Locals
On the sea side, cars run continuously and it is not relaxing for looking at the sea.

I naturally saw the buildings and scenery on the mountain side.

Thanks to that, I also noticed the monument of the "Birthplace of Japanese Ballet".

However, while listening to R talking while looking at the building on the mountain side with interest, I began to think that something was wrong, because I left our house to see the sea.

After that, when we found the entrance to the beach, R suggested 
we go to the beach, so I was able to see the sea while I walked on the sandy beach, although it was only one section.

It seems that only locals are allowed to enter this section of beach, 
and there is a notice board showing this.

We also decided that we are locals having walked here.

Does the meaning of "Locals" mean Kamakura citizens?



B. 相模湾 / Sagami Bay
左は逗子・葉山方面、三浦半島へ続いています。
On the left is in the direction of Zushi and Hayama, which leads to the Miura Peninsula.



相模湾
海は逗子から江ノ島、浜は七里ヶ浜、全て相模湾の一角です。
小動岬側の浜は七里ヶ浜の駐車場方面の浜よりも綺麗な印象です。
浜辺の部分がより広く浜辺らしい....。
ここは、のんびりしたムードが漂っています。

Sagami Bay in the Photograph
The sea is from Zushi to Enoshima Island, and the beach is Shichirigahama,
 all in the corner of Sagami Bay.
The beach on the side of 
Koyurugi Point is more beautiful than
the beach in the direction of carparks at Shichirigahama.

The beach part is wider and seems to be more of a beach ....
There is a laid-back mood here.










C. 地元のサーファー / Local Surfers














D. 砂の上 / On Sand 
ハクセキレイ?
カップルで浜辺にいましたが片方だけしか
撮影できませんでした。

ハクセキレイでしょうか?

Wagtail?
This was on the beach in a couple,
but I could only photograph one.

Is this a Wagtail?


オブジェ?
浜辺にオブジェがあり、何かのイベントかと思いました。
後になって、浜辺で似たような形のテントを見ました。
Rがあれはサーファーがここに布を
被せて着替えるものじゃないかと思いつきました。

Object?
There were some objects on the beach and 
I thought it was an event.
Later, we saw similar shaped tents on the beach.
R came up with the idea that surfers would cover it 
with a cloth and change their clothes.
とても面白い形で、非常に惹かれます。
It's a very interesting form and very attractive.



4) 再び345号 / Again Route 345
A. 江ノ電 /Enoden
江ノ電を見ると撮影せずにはいられません。
When I see 
 Enoden, I can't help but take a picture.


2000形 :
2000 type
 only in Japanese

According to Wiki about  Enoden,
"The Enoshima Electric Railway or Enoden 
is a 
private railway in Japan
 which connects 
Kamakura Station in Kamakura 
with 
Fujisawa Station in Fujisawa, Kanagawa."


正⾯の⾏先表⽰には四季折々のイラストが
デザインされています。

Illustrations of the four seasons are designed
on the front destination display.


後ろにも! / Back Too!
江ノ電を撮影しようとしていたら、自転車に子供を載せた女性 (お母さん?) が邪魔にならないようにと早く走ってくださいました。

ありがとうございます。

走りながらゴミを拾っている方がいました。

地域を愛しているのだな〜と思いました。

こういう方に支えられて、日本はクリーンさを保っているのですね。

ありがとうございます。

その一方で、狭い歩道 (上の写真の歩道の半分ほど) をサイクリスト (服装はスポーツマン) が走っていて、道を譲っても何も言わず通りすぎたので、呆れてびっくりしました。


When I was trying to photograph Enoden, a woman (mother?), who had a child on her bicycle, ran fast so that she wouldn't get in my .

Thank you very much!

There was a person who was running and picking up trash.

I thought he loves the area.

With the support of these people, Japan keeps its cleanliness.

Thank you very much!

On the other hand, a cyclist (his clothe were for a sportsman) was cycling on the narrow pavement (about half of the pavement in the photo above), and even if we gave way, he passed by without saying anything, so I was surprised and shocked.

江ノ電線沿の花壇
潮風と乾燥に強い植物が選ばれているように感じます。

Flowerbed Along Enoden Line
I feel that plants that are resistant to sea breeze and dryness are selected.



立派なカンナ
赤いカンナは、なぜか、夏休みのイメージがします。

Gorgeous Canna
For some reason, the red Canna has the image of summer vacation.





B. 江ノ電と別れて / Leaving Enoden
国道から海と雲を見る
See the Sea and Clouds from the National Route


想像力を掻き立てる雲
Clouds Stir My Imagination


カオカオパンダさんの壁画を発見!
カオカオパンダ(Kao Kao Panda)さんの絵はギャラリーで
見たことがありましたが、生の壁画は初めてです。
嬉しい!

Finding the Mural Painting of Kao Kao Panda!
We've seen 
Kao Kao Panda's paintings in galleries, 
but this is the first time we've seen a real mural.
Happy!



小動の道祖神 :
元の道祖神とモダンな道祖神が一緒になっています。
大切にされているので安心します。
標識の影が落ちていて、ちょっと残念な写真です。

神奈川県鎌倉市腰越2丁目

 Koyurugi Dōsojin
The original Dōsojin and the modern Dosojin are together.
I can rest assured that they are cherished.
The shadow of a sign is cast, which is a bit disappointing.
2-chome, Koshigoe, Kamakura City, Kanagawa Prefecture
According to Wiki about Dōsojin
"Dōsojin  (road ancestor kami) is a generic name
for a type of Shinto kami popularly worshipped in Kantō
and neighboring areas in Japan where, as tutelary deities
of borders and paths, they are believed to protect travellers,
pilgrims, villages, and individuals in 'transitional stages' 
from epidemics and evil spirits."




5) 小動岬の東 / East Koyurugi Point
小動岬の東で休憩しました。
腰越漁港は小動岬の西にあり、近くです。

We took a break east of Koyurugi Point.
Koshigoe Fishing Port is located to the west of
the Point and is nearby.


ここで七里ヶ浜は終わります。
海の小屋の日陰で私達は休憩しました。
持参したアイスコーヒーが美味しかった!
Rは持参したパウンドケーキも食べました。
この休憩が非常に有意義だったと思います。

This is the end of Shichirigahama Beach.
We took a break in the shade of the sea hut.
The iced coffee I brought was delicious!
R also ate pound cake which I also brought.
I think this break was very meaningful.
水平線上に三浦半島が見えます。
I can see the Miura Peninsula on the horizon.


小動岬
小動岬 (コユルギミサキ)という名前をここで知りました。


Koyurugi Point 
I found the name Koyurugi Misaki : Koyurugi Point here.


釣り船 
きっと腰越漁港から来たのです。

Fishing Boat
I'm sure it came from the Koshigoe Fishing Port.


自衛隊機 ・C-130, ハーキュリー
鎌倉の空を自衛隊の飛行機やヘリコプター
もしくは米機とヘリコプターが頻繁に飛んでいます。
C-130 ハーキュリーズは輸送機です。

Self-Defense Forces Aircraft ・ C-130, Hercules
Self-Defense Forces planes and helicopters or
 US planes and helicopters frequently fly over Kamakura.
The C-130 Hercules is a transport aircraft.


ガメラ岩
ガメラを思わせる岩です。
勝手にガメラ岩と命名しました()。

Gamera Rock
It is a rock reminiscent of Gamera.
I arbitrarily named it Gamera Rock (Laugh).
According to Wiki Gamera,
"Gamera is a fictional monster originating
 from a series of Japanese films of the same name."

ガメラ
1965年の映画「大怪獣ガメラ」のガメラ。

Gamera
The character Gamera, from the 1965 film Gamera,
 the Giant Monster
.
画像は下記より / This from below


スタンドアップ・パドルボート
ここ何年か、スタンドアップ・パドルボート
相模湾でよく見るようになりました。
和名は、'立ちこぎボート'。
こちらの名前の方がピンと来ますが、
スタンドアップ・パドルボートの方が
何やらカッコ良さそうな感じがしますね。

Standup Paddleboarding 
Over the last few years, I've been seeing
Standup Paddleboarding a lot in Sagami Bay.



家族でスタンドアップ・パドルボートで海へお出かけです。
男性(おそらくお父さん)が女の子(おそらく娘)を載せています。
二人乗りのスタンドアップ・パドルボードを初めて見ました。

The family goes out to the sea by Standup Paddleboardings.
A man (probably a father) has a girl (probably a daughter) on it.
I saw a two-person Standup Paddleboarding for the first time.


リフレッシュして、さらに西へ向かいました。

We were refreshed and headed further west.


0 件のコメント:

コメントを投稿