![]() |
緑 : クレア州 [ピンク: 北アイルランド (イギリス)]
Green : County Clare [Pink : Northern Ireland (part of the UK)] カルスト地形 の 'バレン/ Burren' は、クレア州 / County Clare 北西部にあります。 バレン国立公園 (★) は、アイルランドの6つの国立公園の1つで、 15 K㎡の最も小さな国立公園です。
バレンには、たくさんの考古学的な遺跡物 (90以上) がありますが、
最も有名なのが、'巨人のテーブル'と 日本では紹介される
ドルメン (支石墓) ; 'Poulnabrone Dolmen'かもしれません。
'Burren' of karst topography is in the northwestern part of County Clare.
The Burren National Park is one of 6 National Parks in Ireland
and the smallest in size 15 K㎡.
The Burren has many archaeological ruins (over 90),
though 'Poulnabrone Dolmen' might be the most famous.
画像は下記より / This from below
★ |
![]()
アイルランド、バラン地方、ドルメン
:
巨人のテーブル
私は巨石記念物が好きで、随分と、これらを巡る旅をしましたが、
ここ数年、意識的に離れていました。
今回の旅で、再び、巨石記念物や遺跡に触れて、
「やっぱり好きだな〜」と思いました。
Ireland,
the Burren and the Dolmen : Poulnabrone Dolmen
It
is said that there are 172 dolmens in Ireland.
Dolmen and Stone
Circles are included in Megalith
(Megalithic).
I
like Megalith and traveled a lot around these,
though
I have been consciously away for the last few years.
In
this trip again, I touched the Megalith and ruins again
and came to feel "I like them all after all."
![]() バレン地方 / The Burren |
![]() |
バレンの中にある、'巨人のテーブル' ( 'Poulnabrone Dolmen')![]() |
![]()
❶の所にある案内板
シンクホール :
Dolin の跡が地図の左にあり、心惹かれるものの、時間が押せ押せになっていたので、'巨人のテーブル' (Portal
Tomb : Dolmen)
を見るのみにしました。
Guide Board of ❶
The
trace of Doline (Shinkhole: Swallow
hole )
is on the left side of the map,
it tempted me, although time was pushing us,
so
we just visited : Portal Tomb : Dolmen.
|
![]() |
石灰岩の舗道 / Limestone
Pavement
石灰岩は、雨水に溶け、深い裂け目を作ります。
この裂け目はグリーク/
Grikes と呼ばれます。
マルハム・コーブ / Malham
Cove (下の写真) を思い出します。
Limestone
Pavement
Limestone
dissolves in rainwater and makes deep crevasses.
This are called Grikes.
Here reminds me of Malham Cove (below). ![]()
2010年の旅 :マルハム・コーブ
マルハム・コーブ 訪問は下記
Malham Cove in Trip, 2010
Visit Malham Cove is below .
|
![]() |
![]() |
これはお墓でした。 1985年の発掘調査で、5800から5200年前の33人分の人骨が発見されました。 This was a tomb. In the excavation survey in 1985, human bones of 33 people from 5800 to 5200 years ago were discovered. ![]() 西側 以前は、縄がありませんでしたが、現在は縄で保護されています。 この石が墓石であることを無視して多くの人がここに登り、 損傷がはげしくなったためだとどこかで読みました。 'ストーンヘンジ' も近づけなくなってしまいましたよね。 West Side In the past there was no rope, though nowadays it is protected by rope.
I
read somewhere that ignoring that this stone was a tombstone,
many people
climbed here and the
damage became worse.
'Stonehenge' is similar.
|
![]() |
冠石の先 生きているような気がします... Top of Capstone I feel like it is alive.... |
![]() |
具体的なお墓として使用されただけでなく、儀式にも使用されたと考えられています。 It is thought that it was used not only as a specific grave but also for ceremonies. |
'妖精の砦'に向かいます。
We were going to go 'Fairy Fort'.
0 件のコメント:
コメントを投稿