目次
/
Contents
1) 妖精の国の魔法
/ Magic
of Fairy Country
2) 7つの教会
/ The
Seven Churches
3) 車窓から
/
From Window
1) 妖精の国の魔法 / Magic of Fairy Country
西
:
West
↑
南
:
South ← インシュモア島 : Inishmore →
北
:
North
↓
東
:
East
赤のラインが 'ミニバスツアー' 天候季節によって、少しルートは変わるように感じました。 Red line is 'Minibus Tour' .
Due to the weather season, I felt the route changed a little.
|
このミニバスツアーで、バスから降りて見学するのは、
②"ドン・エンガス / Dún Aonghasa"と
⑤"The Seven Churches" のみで、
The Seven Churches に至っては、見学時間は10分ほどです。
10分と聞いた時には、まだ他の場所も行くから短いのだと思いましたが、そうではありませんでした。
港についたときは、フェリーの時間には十分余裕があり、ショッピングもお茶もゆっくりとできましたが.....。
他のマップに記されている場所は、車窓からの見学です。
In this minibus tour, we got off and visited only 他のマップに記されている場所は、車窓からの見学です。
さらに、⑥"Maggie Danin's original Thatch Cottage" には行かなかったと、私もRも思っています。
もしかしたら、この藁葺きコテージはもう存在しないのかもしれません....?
まあね、妖精の国で、魔法にかかり、記憶を無くしたと思えばよいのかもしれません(笑)。
このミニバスツアーに参加する前は、ミニバスツアーのコースでなくとも、マップにある場所全部を見学できると思いましたし、ドライバーもそのように勧誘していたと思います。
少なくとも、私(達)をそう思わせました。
まあね、妖精の国で、魔法にかかり、記憶を無くしたと思えばよいのかもしれません(笑)。
このミニバスツアーに参加する前は、ミニバスツアーのコースでなくとも、マップにある場所全部を見学できると思いましたし、ドライバーもそのように勧誘していたと思います。
少なくとも、私(達)をそう思わせました。
②"Don Aonghasa" and
⑤"The Seven Churches" as well as the time there was only about 10 minutes.
When I heard our time was 10 minutes, I thought it was short because we were still expecting to go to others, however, it was not so.
When we arrived at the harbour, there was plenty of time before the ferry and we could do shopping and have teatime....
The other points on the map were just from the window.
Moreover, I and R think that our minibus did not go to
⑥"Maggie Danin's original Thatch Cottage".
The other points on the map were just from the window.
Moreover, I and R think that our minibus did not go to
⑥"Maggie Danin's original Thatch Cottage".
Perhaps this 'Thatch Cottage' does not exist anymore ....?
Well, maybe I should think that we were in a fairy country, under a spell and we lost our memory. (laugh).
Before participating in this minibus tour, I thought that we could visit at every place in the map, even though they are not in the minibus route, and I think that the solicitation of the driver was like that, at least he made us (me) like that.
Well, maybe I should think that we were in a fairy country, under a spell and we lost our memory. (laugh).
Before participating in this minibus tour, I thought that we could visit at every place in the map, even though they are not in the minibus route, and I think that the solicitation of the driver was like that, at least he made us (me) like that.
If we have next time and considering our ability, I think that if I do not stay for 2 or 3 nights on this island, I could not see all that I would wish to see.
2) 7つの教会 / The Seven Churches
1830年初期に訪れたフランス人観光客が描いた絵 Painted by an early French tourist in 1830 画像は下記より / This from below ★ |
"7つの教会 / The Seven Churches" と呼ばれていますが、実際には、2つの教会の遺跡しかないと説明されています。
メインの聖ブレカン教会 (Teampall Bhreacain : St Brecan’s Church) はわかるものの、現地で誰からも説明を受けないので、2番目のホロウ教会 (Teampull an Phoill :Church of the Hollows)が、どこなのか、どれなのか、わかりませんでした。
私は、当初、ここが7つのうちの1つの教会だと勘違いしました。
勘違いだとわかったのは、バスに引き返した後のことで、あの場で複数の教会を探すことはしませんでした。
知っていたところで、10分滞在なので、何か目印を見つけることはできなかったでしょう。
のちになって、ここの鳥瞰図(★)を見つけ、説明文と照らし合わせても、ホロウ教会 (Teampull an Phoill : Church of the Hollows)が、どれなのかわかりませんし、今もってわかりません。
The Seven Churches
It is called "The Seven Churches" that is explained, although there are actually only the ruins of two churches.
I understood the main "Teampall Bhreacain : St Brecan's Church", however, nobody explained anything at the site, so I could not recognize the second, "Teampull an Phoill: Church of the Hollows".
I first misunderstood this site as one of the seven churches.
I found out my misunderstanding after we came back to the bus, so I did not look for something marking the ruins of the other six churches.
Even if I had known here was the seven churches site, our time was 10 minutes, I could not find any information.
After I visited here, I found a bird's-eye view (★) of the site in Internet, and compared it with descriptive text, still I do not know where or which is "Teampull an Phoill : Church of the Hollows", and I do not understand it even now.
右上に私達のミニバスが見えます。
左上の遺跡は下の写真の建物です。
You can see our minibus on the upper right.
The ruins on the upper left is the building of the picture below.
|
聖ブレカン教会 : Teampall Bhreacain : St Breacan’s Church |
Built
in the 8th Century to the 13th Century, it was dedicated to Saint
Breacan.
西側 / West side |
南側から聖ブレカン教会を見る Looking at St Breacan’s Church from south side |
こちら側(南側)に玄関があったと考えられています(★)。
私には玄関がどこなのかわかりませんでした。
It
is thought that the entrance was on this side (south side)(★).
I did not know where the entrance is.
白黒にすると雰囲気が出ると思いました。 I thought black and white photograph creates more atmosphere. |
遺跡の教会のサイトの場合、お墓が一緒のところが多いです。
そういう場所では、お墓の上を踏まないように気をつけて歩きますが、なんとなく罪悪感が生まれます。
けれども、好奇心が勝ってしまいます。
In amongst the ruins of many church sites, there are often many graves close together.
In
such places, I try to walk carefully so as not to step on the graves, although I still feel guilty.
However,
my curiosity prevails.
海で亡くなったのでしょうか? I wonder if the person died in the sea? |
ここは今でも地元の人は、通常のお墓として使用されていることに、驚きました。
このセッティングは残された方が故人を思う気持ちが表されています。
I
was surprised that the local people still treat here as a normal graveyard.
This shows the thinking about the deceased by the person who made this.
蕾、開花、枯れるという様が一緒になっていて、
惹かれるものがあります。
There are buds, blooming, and withering together and I am attracted by this situation. |
E.T.のよう〜! / It looks like E.T.
"E.T." 1982
: ★
Director
: Steven Allan Spielberg (1946 ~)
|
3) 車窓から / From Window
北の海岸側 / North Coast Side
水平線にうっすら見えるのは、アイルランド島 (本土)。 I can see something on the horizon, this is Ireland (mainland). |
庭に馬! / Horse in Garden! |
残念なことに、お馬さんのお尻、でも移動中のミニバスからの撮影なので、撮り直しができません。
Unfortunately,
the horse shows me its hip, I could not photograph again,
because it was from the moving minibus.
いろいろな家があります。 There are many types of houses. |
朽ちていても魅力的
家が毛皮の帽子を被っているようです。
Attractive even though it has deteriorated.
It seems that the house is covered with a fur cap.
|
キリマーヴィ・ビーチ / Kilmurvey
Beach
"ドン・エンガス /
Dún Aonghasa"へ行く時にも通った道でした。
実はこの写真は往路で撮ったものです。
We
passed here on our way to and from "Dún
Aonghasa".
Actually
these photographs were taken on the outbound route.
キリマーヴィ・ビーチ : 'Kilmurvey Beach'は
日本でこの認定を受けているのは2つだけ、
もう一つは福井県の若狭和田海水浴場。
'Kilmurvey
Beach' is a Blue
Flag Beach.
Only
two beaches have this certification in Japan,
amazingly
one of them is Yumigahama
beach, Kamakura ....
(because
I know the beach which is not so clean...)
Another
is the Wakasa Wada beach in Fukui prefecture.
'Kilmurvey
Beach' is a Blue
Flag Beach.
画像は下記より /
This from below
|
海岸沿いも石灰岩が広がっています。 Limestone spreads along the coast. |
'ドイツスタイルの家' (byドライバー)
Man
of Aran Cottageと酷似しているのですが、
コース順と私の撮影順を考慮すると
どうやら、違う家のようなのです。
とすると、ドライバーは④"Man
of Aran Cottage"
にも行っていないということになるのですが...
彼はこの家はドイツスタイルの家であると強調し、
家の前はゆっくりと走りました。
|
'German Style House' (by our driver)
It closely resembles Man of Aran Cottage, but considering course order
and my photographs order, apparently, this is a different house,
so that means the driver did not go to ④ "Man of Aran Cottage" ...
He emphasized that this house is a German style house
and drove slowly in front of the house.
|
ここにも別のカラックがありました。 Here is another Currach, too.
海に入っている人がいてびっくり!
土砂降、小降りにあわせた雨が降る日なのに、
海に入ることに驚きました。
ウェットスーツを身につけているのならわかりますが...。
I
was surprised to see someone in the sea!
I
was surprised by a swimmer in the sea
|
白い岩はこの地のものでなく、最後の氷河期の氷河によってここに運ばれました。
The
white rocks do not come from round here.
They
were carried here by the glacier during the last Ice
Age.
一家族のアザラシのみですが、島の地形がよくわかります。
⑦
"Seal
Colony" : I
found a film of this place.
北の海岸側/ North Coast
名前がわかりません。 I could not find its name.
キルロナン / Kilronan 村にあります。
It is in Kilronan Village. |
キルロナン・ハーバーに戻ってきました。 We came back to Kilronan Harbour. |
子供達が海に入っています。寒そう.... Children are in the sea. They look cold... |
フェリーの前に / Before Ferry
Rはカフェラテ、私はチャウダースープをいただきました。
スープは、具が小さかったけれど、美味しかったです。 R had a cafe latte and I had chowder. |
レストランの外壁に可憐に咲いていました。 They were pretty, blooming on the outside wall of the restaurant. |
映画、"フィオナの海 / The
Secret of Roan Inish, 1994"
[監督: ジョン・セイルズ / John
Sayles (1950
~)]
を思い出します。ずいぶん前に、日本の小劇場で観ました。
I watched this film a long time ago in a little theatre in Japan. [1994 / directed : John Sayles (1950 ~)] |
帰りのフェリーでは、Rは比較的大丈夫で、安心しました。
On the return ferry, R was relatively well and I was relieved.
B&Bに帰ってきたら、バーナーデトゥが
スコーンと紅茶、コーヒーで迎えてくれました。 ほっとしました〜!
When we came back to our B&B,
Bernadette welcomed us with scones, tea and coffee. We were relieved~! |
0 件のコメント:
コメントを投稿