2013年11月14日木曜日

⓲'庭と汽車'の旅 - 2) ベイトマンズ - 庭と水車小屋 / Trip for Gardens and Trains - 2) Bateman's - Garden and Mill, 15th of August


1) キッチンガーデン? / Kitchen Garden?
敷地に入って家までには、'キッチンガーデン'が広がっています。
私は'キッチンガーデン'と思うのですが、彼らは
'Orchard / 果樹園'と'Herb Garden / ハーヴ園'
と呼ぶのです。

パンフレットを読みましたら、
以前はキッチンガーデンであったと記されていました。

There is a kitchen garden near the entrance to the house.
I thought 'Kitchen garden', although they now call there
'Orchard' and 'Herb Garden'.

Later, I read in the pamphlet that there used to be 'Kitchen Garden'.
ローズ ヒップ
キッチンガーデンに 
ローズ ヒップがあるのは
とても英国らしいと感じます。

Rose hip
I feel that 
Rose hips in a kitchen garden are really British.

Morus Nigra
ヨーロッパの桑

遠くに牛達が見えます。
カメラのズームを使用して撮影したので、牛の姿がはっきりしますが、
肉眼ではこうは見えません。

I saw cows far away.
I used my camera zoom, so this shows you cows clearly,
I could not see them with the naked eye.
'ティー•ルーム'の裏口
The Back Door of the 'Tea-room'.

2) 'ティールーム' 脇のガーデン
 The Garden beside the 'Tea-room'

ティールームに隣接するガーデンが 'Mulberry Garden / 桑の庭'です。

ジョゼフ•ラドヤード•キップリング (1865 - 1936) 作の
『ご褒美と妖精』/ "Rewards and Fairies" (初版、1910)
の舞台はこの庭です。

私は、この作品を読んだことがありませんから、想像のしようがありません。

でも、作家にとって身近かな環境が大切であることを感じます。


The Garden beside the 'Tea-room'

The 'Mulberry Garden' is beside the 'Tea-room'.

 The story "Rewards and Fairies" (初版、1910) by Joseph Rudyard Kipling is set here.

I haven't read it, so I could not imagine anything.

However, I feel the immediate environment is quite important for any author. 

'Mulberry Garden'





夏なのに、毛布が用意されています。
なるほど、ちょっと肌寒い....

Even though it is summer, the blankets are here,
 indeed, I feel chilly....







3) お店 / Shop




4) 家と庭 / House and Gardens

ミニ博物館になっています。
なかなか、楽しい!

 House
The house is a mini-museum.
There was quite fun!


近くの川が溢れ出て、家のすぐ手前まで水が来ました。

ここは "Quarter  Deck"  (船尾甲板)と名付けられています。

この名前からも、頻繁に洪水があったことがうかがわれますよね。

There were floods from the nearby river and the water came to the line just in front of the house. 

Here is called  "Quarter  Deck" . 

From this name, we can understand how here often had floods, can't we?

"Garden Walk"
お土産の店の前から庭を横切り、水車小屋 (製粉所) まで続く歩道です。
The path comes from the shop, across the garden and goes to the mill. 

"Pond"


ジャングルブックの世界を彷彿
Evoking the World of Jungle Book




"Rose Garden"
英国の庭にはかかせないのがローズガーデン
British gardens should have a 'Rose Garden'.

日時計 / Sundial 

"Wild Garden"
'くまのプーさん'の橋のようです。
現在あるプーの
橋よりも、この橋の方がもともとの
プーの橋に近いように思えます。

This looks like the 'Poosticks Bridge'.
 I feel this is closer to the
 original bridge than 
the current 'Poosticks Bridge'.
好みで言うと、'Wild Garden' 風の方が好きです。
でもこういう庭は広さがなくては成り立ちませんね。

Personally I do like 'Wild Garden' style more than others.
However, this style is difficult without a wide area.

こういう緑のアーチがあるとどうしても先へ行きたくなります。
If there is a green arch like this, 

I cannot stop going towards and through.



山鳩???
木の下の暗がりでガサガサ音が下ので見たら、
この鳥がいました。

Turtledove ???
There was a rusting sound in the dark under the tree,
I looked and there was this bird.

5) 公園の水車小屋 ( 製粉所)
    "Park Mill" 
下の写真: 水車小屋 ( 製粉所)

   Below :  "Park Mill"
水車小屋(製粉場)の近くには蜜蜂の巣箱が...
There are beehives close to the mill.

鶏もいます...
There are fowls, too...

自給自足していたことが察しられます。
I could guess they were self-sufficient.


井戸もあります。
There is a well, too.
水車 / Waterwheel
ときどき、ここで製粉作業は行われています。
全粒粉もお店やチケット売り場で販売されています。

Sometimes they mill flour here.
They sell wholewheat flour in the shop and the entrance. 

製粉作業の様子がビデオで見られます。
We can watch how they make flour in the video.
二階 / Upstairs
魅力的な道具達
Lovely Tools

ぼけててすみません...
Sorry, no focus! 

0 件のコメント:

コメントを投稿