2018年8月1日水曜日

❶2018年4月22日 埼玉 - カフェ &ギャラリー温々 / Cafe & Gallery Nukunuku - Saitama, 22nd of April, 2018


目次 / Contents
1) "温々"と"ギャラリー招山、由比ヶ浜" 
    "Nukunuku" and "Gallery Shozan, Yuigahama"
2) 今井茂淑 個展 / Shigetoshi Imai Exhibition
3) カフェ / Cafe


1) "温々"と"ギャラリー招山、由比ヶ浜" 

    "Nukunuku" and "Gallery Shozan, Yuigahama"
木工作家、今井 茂淑 (1953 - )さんからDMが届きました。

私の個展:"Coonie's Space Quest in Kamakura, 2015"を開催した時に、彼と知り合いました。

個展については下記

個展は、"ギャラリー招山、由比ヶ浜" で、そこは"洋画家 朝井閑右衛門 (1901~ 1983) のアトリエの片隅"にあり、私の個展初日から4日間、今井さんは、朝井閑右衛門母屋で彼の個展を開催していました。
"ギャラリー招山、由比ヶ浜"、公式サイト :

そのとき初めて彼の作品 () を見て、素敵だな〜と思いました。


今井さんの今回の個展会場は、私とRが好きな "カフェ&ギャラリー温々(ヌクヌク)" でした。

"温々" 公式サイト : 

"温々" は、辺鄙な場所で、多くの来訪者は車を使用します。

私たちが温々へ行く場合は、姉が車で連れて行ってくれます。

"温々"は、人気があり、特に週末、祝日は、駐車場の空き待ちもしばしばで、今回も私たちは、少し待ちました。


"カフェ&ギャラリー温々"の看板
Sign of "Cafe & Gallery Nukunuku"

"Nukunuku" and "Gallery Shozan, Yuigahama"

I was sent a DM for Shigetoshi Imai's exhibition, he is a craftsman in wood.

When I held my exhibition :"Coonie's Space Quest in Kamakura, 2015", I got to know him.
About the exhibition in 2015 below.

My Exhibition in 2015 was in "Gallery Shozan, Yuigahama", which is in a corner of the garden previously own by a painter, Asai Keitaemon (1901-1983).

Kanuemon Asai /

For the first 4 days of my exhibition, Imai had held his exhibition in the main building.
Website :  and  only in Japanese.

At that time, I saw his work () and thought that it was nice ~.

At this time, his exhibition was in "Cafe & Gallery Nukunuku" which is I and R's  favourite.
"Cafe & Gallery Nukunuku", Official Website :  (only in Japanese) 

"Nukunuku" is in a remote place, many visitors use cars.

When we go to "Nukunuku", my sister drives for us.

"Nukunuku" is popular, especially on weekends or on holidays, we often wait for parking and we waited a bit this time as well.
屋外の常設展示
誰の作品かはわかりません。

Outdoor Permanent Display
I do not know whose work this is.


店内では、常時作家作品を販売しています。
In the shop, they always sell artists' (craftspeople's ) works.




2) 今井茂淑 個展 / Shigetoshi Imai Exhibition
今井さんは、古材を使用して家具やオブジェを制作しています。

He uses old wood for his furniture and objects.

カフェ入り口
今井さんが私たちの来訪をとても喜んでくださって、こちらもすごく嬉しかったです。

Cafe Entrance
 Imai San was extremely pleased by our visit which made us very happy.




ギャラリースペース / Gallery Space















花器には花が活けられていました。
以前は、奥様の京子さんが活けられていましたが、
今回は今井さん自身の手によるものでした。
センスが似ているので、奥様の手によるものだと私は思いました。





There were flowers in the flower vase.
In the past, his wife, Kyoko San arranged the flowers,
though this time he did.
At first I thought Kyoko San had arranged flowers because their sense is similar.




今回は花器が多く感じました。
I felt there were many flower vases this time.



小さなオブジェ、花器が素敵にディスプレイされています。
Small objects and flower vases are nicely displayed.









鉄と古木のオブジェ
Iron and old wooden objects


今井さんの手に鉄がかかると優しくなります。
When Imai works with iron, the iron becomes gentle.




ユーモラスな感じ / Humorous Feeling





繊細な椅子 / Delicate Chair


ライトも彼が力を入れているものの一つ。
Light is also one of the things he is working with.



ロッククライミングしているワイヤーのフィギュア
遊び心が感じられます。
このフィギュアの存在に気づいたのは、私が二人目だそうです。
今井さんは、案外、人は気がつかないものだと言って
私が気がついたことを喜んでくださいました。
三番目はRのようです....。


Wire Figures, Rock Climbing 
I feel his playfulness.
It seemed that I was only the second person to notice the existence of these figures.
Imai said that he was a bit surprised that people do not notice,
so he was glad of what I had noticed.
The third one looked like R .....



ポストカードフレーム
ポストカードフレーム3点とマテ箸2点を購入。
マテは木材のひとつで、以前は千葉で炭焼きの材料だったそうです。
どれも我が家で活躍中。

Post-card Frames
We bought 3 postcard- frames and 2 pairs of Mate Chopsticks.
Mate is a wooden which was used to make charcoal in Chiba Prefecture.
All of them are used in our home now.

素敵な個展でした。

鎌倉から出かけて、本当によかったです。

京子さんにもお会いできると期待していましたが、お会いできず、それがちょっと残念でした。

帰り際、駐車場まで今井さんに見送っていただき、恐縮です...ありがとうございました。

また、今井さんにも作品にもお目にかかれることを願っています。



It was a good Exhibition, thank you!

We were really pleased that we visited here from Kamakura.

I expected to see Kyoko San, although I could not see her, it was a bit disappointing.

I really appreciate Imai who came to see us off from the carpark.

Hopefully, I will see Imai and his work again.





3) カフェ / Cafe
カフェ部分が改装され、商品棚が減り、カウンター席になっていました。

壁を見ながらのカウンター席で、あそこにはすわりたくないな〜と思います。

また、メニューの内容も少し都会風カフェに変えられていました。

都会風にしたら、Rの食べられるものが減ってしまいました (苦笑)

駐車場でも待ちましたが、カフェも席が空くのを待ちました。

満席...やっぱり、温々は人気店ですね〜。

私たちは全面ガラスばりの窓際に席でした。

Our table was by the full glass windows.
The cafe part was refurbished, display shelves decreased, and there came new seats at a counter.

I do not want to sit in the counter seats facing a wall.

Also, the content of the menu had changed a little to urban-style cafe.

It became urban food, that R could eat less than before (Wry smile).

We waited for the parking and also waited for our table.

There was packed ... after all, Nukunuku is popular, isn't it?















0 件のコメント:

コメントを投稿