目次 / Contents
1) N家 / N Family
2) "菜や" / "SAIYA"
3) 手作り / Home Made
1) N家 / N Family
N家の皆さんとは、夫Rと鎌倉に住み始めて、知り合い、仲良くなりました。
人との交流・交際は、人生の中で、いろいろ変化します。
新しい出会いや交際がある反面、別れがあったり、疎遠になったりで、悲しかったり、寂しかったりするときもあります。
N家から、たくさんの温かな気持ちや言葉、他をいただき、支えていただいているのを感じます。
人との交流で悲しさや寂しさを感じるときにN家のことを思い出すと救われます。
私にとって心の懐炉(カイロ)のような存在です。
また、外国人で孤立ちがちなRにも心を配っていただき続けています。
ありがとうございます。
コロナの影響もあり、会食をしつつ、お話しする機会がずっとありませんでした。
今日、ようやくその機会を得、自宅に彼らを招くことができました。
N家は、4人家族です。
お嬢さんが幼いうちはいつも家族皆様でいらしていただきましたが、ここ数年彼女らの成長により、彼女らの予定があり、なかなか4人揃うことはありませんでした。
ですが今回は4人揃っていらしていただきました。
嬉しく、そして貴重な日でもありました。
西家からのプレゼント・日本酒 撮影はしませんでしたが、このほかにもたくさんの こだわりの品々をいただきました。 ありがとうございました。 The Gift, Sake from N Family I didn't take any pictures, but we were given many other special things. Thank you very much! |
Since I started living with my husband R in Kamakura, we came to know and become friends with the N family.
Associations or relationships with people can change in many ways through our lives.
While there are new encounters and relationships, there are also times when I break up or become estranged, which makes me sad and lonely.
I feel that I have been given many warm feelings and words from the N family, and they support me.
Whenever I feel sadness or loneliness when interacting with other people, I feel relieved when I remember the N family.
They are like a pocket-warmer for me.
They also take care of R, who is a foreigner and tends to be isolated.
Thank you very much.
Due to the influence of corona, we didn't have a chance to talk while having a dinner together.
Today we finally got the chance to invite them to our home.
The N family is a family of four.
When their daughters were younger, all the family visited us, but due to their growth in the past few years, they each have plans, so often it was not possible for all four to be together.
However, this time they all visited us.
It was a happy and precious day.
2) "菜や" / "SAIYA"
"菜や"さんは、私の姉Yが習っている料理教室であり、予約制の
レストランです。
"菜や"の料理には、派手さはありませんが、素材にこだわりがあります。
生徒さんは料理の初心者はいず、お料理上手な方々が集まっています。
昨日、私は夫R、Yと一緒に"菜や"を訪ねました。
今回の訪問は、"菜や"さんのご好意で開いていただいたCoonie展を見に行くことでした。
その機会を利用して、N家のためのお惣菜も注文し、持ち帰りました。
"菜や"とCoonie展については、下記。
"SAIYA"
"SAIYA" is a cooking class that my sister Y is taking and a reservation-only restaurant.
The dishes at "SAIYA" are not flashy, but they are particular about the ingredients.
There are no students who are beginners in cooking, students who are good at cooking gather.
Yesterday, I visited "SAIYA" with my husband R, and Y.
This visit was to see the Coonie Exhibition that was kindly held by "SAIYA".
Taking advantage of that opportunity, I also ordered dishes to enjoy with the N family
and we brought them home.
About the "SAIYA" and the Exhibition, below.
N家のための惣菜なので、Rの食の問題は無視してもらいました。 なので、にんにくも玉ねぎも使用されています。 ひじきバジルサラダに使用される玉ねぎとニンニクが 味をひきたたていたのが印象的でした。 Since these are dishes for the N family, I asked them to ignore R's food problems. I was impressed by the onions and garlic used in the hijiki basil salad. プラス 紫花豆の甘煮 (Yの料理) Dishes Hijiki brown rice quiche New potato miso quiche Pickled vegetables Hijiki basil salad Sweetened purple runner beans by Y |
3) 手作り / Home Made
私が作ったグラタン このほかに幾つかの前菜をつくりました。 それらはRが食べられます。 Gratin Made by Me I also made some appetizers. They can be eaten by R. |
楽しく、賑やかに過ごすことができました。
ありがとうございました。
次の機会も楽しみにしています。
We had a fun and lively time.
Thank you very much.
I am looking forward to our next opportunity.
0 件のコメント:
コメントを投稿