2015年11月22日日曜日

❺N家が英国へ - セントラル ロンドン / N Family in Britain - Central London, 26th of July


目次 / Contents
1) フォトナム アンド メイソン  / Fortnum & Mason
    A.待ち合わせ場所 / Meeting Place
    B. 店内 / Inside
    C. 夕飯 / Dinner
2)トラファルガー広場 / Trafalgar Square


1) フォトナム アンド メイソン  / Fortnum & Mason

A.待ち合わせ場所 / Meeting Place

Nファミリーは、一日センターロンドン観光をしましたが、私とRは彼らと食事を
するために出かけました。

私とRは、半日お休みをさせていただきました。

待ち合わせ場所は フォトナム アンド メイソン。
公式サイト :  (英語)
フォトナム アンド メイソン ジャパン、公式サイト :


Meeting Place

N Family had a sightseeing day in central London all day, although I and R went there for the dinner with them.

I and R had half a rest day.

The meeting place was Fortnum & Mason.
Official Website :

フォトナム アンド メイソン 
待ち合わせ場所の条件を考えた時、思ったことは、
わかりやすく、お互い待っていても飽きずに安全、
なおかつ、食事する場所に都合が良いところでした。
そこがフォトナム アンド メイソン: F&Mでした。
以前のF&Mに関するセクションは下記。
❸Central London(17th.Jun.2010)-Fortnum & Mason

Fortnum & Mason

When I thought about our meeting place, 
it should be easy to find and while we wait for each other it is safe and not boring,
as well as it should be close to a place for dinner.
Then I decided on Fortnum & Mason.
I wrote about F&M in earlier section below

F&M はディスプレイが有名
日本で同じようなディスプレイをすると垢抜けない印象ですが、
F&Mのウィンドーには合っていると感じます。

Display of F&M is Famous
If these displays were in Japan, they might be considered unpolished,
however, I feel the displays suit F&M.


帽子がテーマ?
不思議の国のアリス』(ルイス・キャロル Lewis Carroll / 1832 - 1898) の
'いかれ帽子屋' が主催する"気違いのお茶会"
がベースにあるのかもしれません。

Hat is their theme?
'The Mad Hattergave a 'Mad Tea-Party' 

in "Alice in Wonderland" (by Lewis Carroll / 1832 - 1898


F&M前、ピカデリー通り / Here is the view from the front of F&M on Piccadilly 


B. 店内 / Inside

量り売り / Tea is sold by Weight


珍しい紅茶をお土産にと思ってリストで、この二つを選びはしたものの、
高すぎて、買えませんでした。
どちらかは忘れましたが100g、2万円!
写真だけ撮りました。


I thought of unusual tea as souvenirs and selected these two from the list、
however, there are extremely expensive, so I cannot buy.
Although I forgot which tea, one is more than 
£100 per 100g.
I have got only photographs.  



Rは手頃な値段の紅茶を買いました。
R bought teas of moderate price.


NファミリーのSさんとR
 Sさんはどの紅茶を買ったのかな?

 
S San of family and R

Which tea did San buy?


ドールハウスのよう
F&Mにはドールハウスのような、模型のようなディスプレイがいくつかあります。

F&Mのブランド カラーは 'Eau de Nil / ナイルの水'と呼ばれる
ピーコックグリーンに似ている色です。

Like a Dolls House
There are a few displays like dolls houses or models in F&M.

F&M's brand colour is Eau de Nil


中国の塔? / Is this Chinese tower?


C. 夕飯 / Dinner

F&Mの中にあるカフェ、レストラン: The Gallery:

実はF&Mの中の違うレストランに行きたかったのですが、そこが改装中でここに予約しました。


There is a cafe restaurant : The Gallery in F&M 

Actually I wanted to go a different restaurant in F&M, however, that restaurant was still being refurbished, so we booked here.



The Gallery
シャンパ〜〜ン!  
美しく手際よく開けてくださいました。さすが〜〜!

 Champagne!
He opened it beautiful and 
skillfully. As expected!


幸せな泡泡....
早くMちゃんもYちゃんも飲めるようになるといいな〜。
二人はまだティーン エイジャーです。

 Happy Bubbles...
I look forward to having Champagne with M Chan and Y Chan.
They are still teenagers. 



6人分のお料理の写真、あまりにもぼけてしまっているのは載せていません。

Photographs of 6 people's meals, but some were out of focus so not used here.



ガスパッチョ、冷たいスープ
ガスパッチョを見たのは、10年以上前に友人に作ってもらって以来。
美味しかったのでレシピをもらいましたが、作っていませんでした。
この写真のガスパッチョは
N ファミリーのYさんのなので、私は食べていません。

Gazpacho, Cold Soup
I hadn't seen 
Gazpacho since a friend made some over 10 years ago.

Hers was delicious so she gave me the recipe, although I have never cooked it.
However, this was for Y san of N family, so I did not eat.


サンデー ロースト ビーフ
英語圏では、日曜日のディナーはローストブーフが伝統の一つです。
パブではランチにも出されていると思います。

 British Sunday Roast  Beef
 In the English- speaking worlds, Roast Beef is 
one of the meats traditionally served at Sunday dinner.

ヨークシャー・プディングがローストビーフの伝統的な付け合わせです。
Yorkshire pudding is a traditional side dish for the roast beef.



私の魚料理、鯛
レモンがガーゼに包まれています。
私は肉料理も魚料理も食べてしまいました。
でもデザートはなし。


My fish Plate, Sea Bream 
Lemon is wrapped with gauze.
I had fish and meat dishes, but no dessert.


私のラム
今回の旅行では外食時にはラムばかり食べています。


My Lamb
I mainly had lamb dishes in restaurants in this European trip.


リゾット / Risotto


ゆっくり楽しく食事をしていたら、F&Mで私たちが最後のお客になっていました。
レストランを出るまで、I階付近の店員の方々待っているのを知りませんでした。
わ〜、すみません!
そんなことを全く感じさせずに食事をさせてくださった配慮は素晴らしい!

We had our dinner slowly and enjoyed and then
 we were the last customers to leave F&M.
We did not know that the staff of the ground floor were waiting for us
until we left the restaurant.
Wow, really sorry!
Their consideration was wonderful that they did not make us feel uncomfortable 

while we finished our dinner.




2)トラファルガー広場 / 
Trafalgar Square


ピカデリーのF&Mからトラファルガー広場 / Trafalgar Square : まで歩きました。

既にナショナルギャラリーは、閉まっている事は知っていましたが、とにかく観光スポットなので...。

映画『ハリー・ポッターと死の秘宝 -Part2』(ハリーポッター最終章)
[ 2011. 監督: デヴィッド・イェーツDavid Yates, (1963 - ) /  公式サイト:]
のワールドプレミアの会場 : にもなったので、
ハリーポッターが大好きなMちゃんとYちゃんには一石二鳥?
(ただ、現地にいた時には、誰もそのことを知らなかったのではないかと思うので、それがちょっと残念かな?)
広告動画:  /

鳥といえば、以前、たくさんいることで有名だった鳩(主にドバト)の姿は見られません。

のちに知りましたが、病原菌の元になること、排泄物に莫大な清掃費がかかることから、餌やりの禁止(罰金50ポンド)と鷹匠の導入()で激減しました。

鳩が苦手だった私には嬉しいことです。
噴水とライオン 
Nファミリーにとっては最後の観光でした。
またぜひ英国へいらしてくださいね。

 The Fountain and the Lions
Here was the last sightseeing for N family.
Please come to Britain, again!

Trafalgar Square

We walked from F&M on Piccadilly to Trafalgar Square.

I knew the National Gallery was already closed, anyway the Square is a tourist spot... 

And also I heard that the Square was the World Premier () of "Harry Potter and the Deathly Hallows – Part 2" [2011, Director :  David Yates, (1963 -) ] :  / .

So it was killing two birds with one stone for  Chan and Chan who love Harry Potter.

Speaking about birds, it was well known that the Square was full of 'Feral Pigeons' before, this time I didn't see them. 

Later I found out that they carry disease and huge money was needed for cleaning their waste, so it was decided to ban feeding and impose a penalty of 50 pounds for feeding and introduce a falconer into the Square and then the pigeon numbers decreased.

I am glad, I am weak about pigeons. 

第4の台座 / The Fourth Plinth
トラファルガー広場で最も楽しみなのがこれです。
2005年から、ほぼ毎年コンテスト(
The Fourth Plinth Commission)
が行われます。
私が行くたびに違う作品が展示されています。
ここで選ばれる作品群は、ビミョーにキッチュなものが含まれているように
私には感じられます。
観光地の
トラファルガーにあっているな〜と思います。
過去の作品はここで見られます→
今年は、ハンス・ハーケ / Hans Haacke (1936 -)氏の作品。


The Fourth Plinth
I am looking forward to seeing this in the Square.
Almost every year they have had a competition : 

The Fourth Plinth Commission, since  2005.
Every time I visited here it has had different works.
I feel these works have subtly kitsch taste.
I think they suit the Square which is a tourist spot.
You can see past works here.
This year, the work of Hans Haacke (1936 -).




馬の贈り物 / Gift Horse 

来年は?
2016年はDavid Shrigley (1968 -)氏の "Really Good"。
ブロンズの彫刻作品で、サムズア ップ(親指たて)の形状で

高さ10mになるそうです。
来年は英国へ行く予定ではないので、私は見られないでしょう。

What is next year?
In 2016, a new work : 
"Really Good" made of bronze,
by 
David Shrigley (1968 -), will come here.
The work is a thumbs -up gesture of a human hand and

will be 10m high.
I do not plan to visit Britain next year, so I will not be able to see it.

0 件のコメント:

コメントを投稿