1) ティールーム/ Tea Rooms
"Jaspers Tea Rooms" :★ ランダルフ大聖堂の近くにあるティールームで、なかなか素敵な店構えです。 This is close to Llandaff Cathedral. The front looks quite lovely. |
私達のランチは、近くの学校の生徒の下校時間のようでした。 Our lunchtime seemed to be when the students finished their school which is nearby. |
メニューも素敵 Menu is lovely, too. |
お店はギャラリーとしても使用されているようでした。 Here looked like a gallery, too. |
2) ランチ/ Lunch
食事内容は、英国らしい素朴な感じがしました。
I felt the dishes were homespun, as normal British meals.
Sのランチ 彼女が何をオーダーしたか覚えていませんが、 彼女はベジタリアンなので、肉類、魚類は入っていないものでしょう。 S's Lunch I do not remember what she ordered for her lunch, she is a vegetarian, so the dish did not have any sort of meat or fish. |
私のランチ: "今日のスープ" お豆のスープだったかな〜? 味も、英国の通常のカフェと同様。 こんなものかな〜という感じ? My Lunch : "Today's Soup" Was it beans soup? The taste was usual cafe style in Britain. I felt average. |
3) オールド•ビショップス•パレス / Old Bishop's Palace
"オールド•ビショップ•パレス"または"ビショップ パレス ランダルフ"は、
司教の住まいの遺跡です。
ランダルフ大聖堂のすぐそばにあります。
ウィリアム ダ ブアオーズ / William de Braose (死去1287) のために建てられたと言われ、彼はランダルフ大聖堂の レディチャペル/ Lady Chapel を作った人だと信じられています。
ウエールズで最大、英国全体で2番目の規模のケルフィー城に似ていると言われていますが、私はまだそこへは行ったことがありません。
因に、全英で一番は、ウィンザー城です。
Old Bishop's Palace
"Old Bishop's Palace" or "Bishop's Palace, Llandaff" is the ruined residence of the Bishops.
It is close to Llandaff Cathedral.
They say it was built for William de Braose (died1287) and it is believed he had the Lady Chapel in Llandaff Cathedral built.
They say the Palace has similarities to Caerphilly Castle which is the largest in Wales and the second largest in Britain, I haven't been there.
By the way, the largest castle in Britain is Windsor Castle.
地図上の十字架右隣が"オールド•ビショップ•パレス"
On the map, to the right of the cross is "Old Bishop's Palace"
この遺跡は、'門番小屋 / Gatehouse'。 This ruin is the 'Gatehouse'. |
中から外を見る From inside to outside |
小さい子の遊び場 Play land for Children |
雰囲気があるのは、緑が一緒だからでしょうか? Is the atmosphere good, because of the green? |
4) 白木蓮 / White Magnolia
敷地内に白木蓮(ハクモクレン)があります。
通常は色付きのものを木蓮と呼ぶようです。
白い花に惹かれる私は、白木蓮(ハクモクレン)の方が好きです。
マグノリア(白木蓮)の花言葉は、『自然への愛』『持続性』
英語の花言葉と多少違うようですね。
"love of nature / 自然への愛" "nobility / 崇高" "perseverance / 忍耐" "dignity / 威厳"
花言葉は、国や文化によって違うのは当然かな?
日本名は蓮の花に似ているところから。
英語名も、日本名も花にあっていると感じます。
また、この花がここに合っている気がするのは、蓮が仏教に関連し、私には宗教色が感じられるので、蓮に似ている木蓮がこの地にあっているように思われるのでしょう。
この感覚は西洋人にはないものなのかもしれません。
けれども、白いマグノリアは花嫁のイメージも西洋にはあるらしいので、
どちらにしても白木蓮は清潔な感じを人々の中に作り出すのでしょう。
White Magnolia
There is a white magnolia in a garden of the ruin.
Normally Magnolia means having coloured flowers.
White flowers tempted me, so I tend to prefer White Magnolia.
In the language of flowers Magnolia means
"love of nature","nobility", "perseverance","dignity".
They are a little different from Japanese: "love of nature" and "continuation".
It might naturally be they are different by countries or cultures.
The name of Magnolia came from a botanist: Pierrre Magnol (1638 - 1715).
Japanese name: Mokuren / モクレン:木蓮 came from similarity to
I feel both names in Japanese and English suit the flower.
In addition, I feel the flower suit the place because Lotus has a religious image for me and Magnolia is similar to Lotus .
Westerners might not have this sense.
anyway White Magnolia could make pure feeling in people.
0 件のコメント:
コメントを投稿