2022年4月30日土曜日

⑨ 2022年4月7 - 12日 個展会場の外で / Outside the Exhibition Venue, 7th - 12th of April 2022

    

磁器とリトグラフ作品の展示
空を見上げて心を飛ばす。
「まあ、いいか~」
そんな日々で制作しました。

On Display : Works in Porcelain and Lithographs.
Look Up at Sky, Let’s My Heart Fly, 
“Oh, Well”.
I created my works in these days.

Galerie412

150-0001 東京都渋谷区神宮前4-12-10

表参道ヒルズ 同潤館3F 302

Phone : 03-5410-0388 

http://www.galerie412.com



目次 / Contents
1) 7日 / 7th 
  A. 鎌倉山 / Kamakurayama
  B. 表参道 - 一息 / Omotesandō - Pause
2) 8日 - 月 / 8th - Moon
3) 10日 - リフレッシュ / 10th - Refresh 
4) 11日 - 鎌倉 / 11th - Kamakura
5) 12日 -  48周年 / 12th - 48th Anniversary 

下記は次のセクションです。 / Below is next section.
6) 13日 - 苔丸 / 13th - Kokemaru
7) 14日 - ランチ / 14th - Lunch
8) 15日 - ブックカフェ / 15th - Book Cafe
9) 16日 - 表参道の月 / 16th - Omotesandō Moon
10) 17日 - 最終日  / 17th - Last Day
 A. ベーカリー / Bakery 
 B. 搬出 / Carry Out
   C. 満月 / Full Moon



1) 7日 / 7th 
A. 鎌倉山 / Kamakurayama
4月7日は、個展の搬入日でした。

作品を積む赤帽さんの車を送り出し、私と夫Rは家を出ました。

今年は、鎌倉山の春をあまり散策できなかったので、バス停へ向かうまでの道のりで、見つけた春を撮影しました。
桜並木
桜のシーズンはもう終わります。
それでもまだ咲いている桜の並木道を歩けてよかったです。

Cherry‐tree‐Lined Path
The cherry blossom season is almost over.
However, I'm glad I could walk along the tree-lined avenue of
 cherry blossoms that are still in bloom.

Kamakurayama
7th of April was the installation date of the exhibition.

I and my husband R left the house after the Akabou van left carrying my works.

This year, I couldn't take many walks in the spring of Kamakurayama, so I photographed the spring I found on the way to the bus stop.
紫の花
この場所 (旧棟方板画館の花壇) で、
この花を見るのは初めてでした。
今までも、この時期に咲いていたのかもしれませんが、
初めて気がつきました。
グーグルレンズでしらべると、
という名前でした。別名もあります。
似た花で背が低いタイプは、自宅の庭でも見て、
かわいい雑草だと思っていました。
同じ種類なのかもしれません...ね?

Purple Flowers 
It was my first time to see this flower at this place
 (the flowerbed of former Munakata Print Museum).
It may have bloomed before, but I noticed it 
for the first time.
When I looked it up with Google Lens, it was called 
the Seiyou-junihitoe : Bugle (Ajuga).
There are also other names.
西洋十二単の別名 :
セイヨウジュウニヒトエ (西洋十二単衣) 、
ツルジュウニヒトエ (蔓十二単衣) 
ヨウシュジュウニヒトエ (洋種十二単衣) 、
セイヨウキランソウ (西洋金瘡小草)

Other names for the Bugle (Ajuga) :
Bugleweed, Ground Pine, Carpet Bugle.

オオキバナカタバミ
オオキバナカタバミ(大黄花片喰大黄花酢漿草)は、
鎌倉でよく見かけますが雑草としてではありません。
実は英名のバターカップは昔から知っていましたが、
それが
オオキバナカタバミと同じであることを最近知りました。
バターカップの名前は、実際の花よりも先に、
リンゴ畑のマーティンピピン』で知りました。
英名の別名は日本語よりもたくさんあります。
英国圏ではより一般的な花なのかもしれません。
私も英国では
バターカップは雑草の1つと思っていました。

Oxalis Pes-caprae : Buttercup
I often see Oxalis Pes-caprae : Ookibanakatabami 
in Kamakura, Japan where I live, however, 
they are not treated as weeds.
Actually, I've known the English name Buttercup for a long time, 
but recently I found out that Ookibanakatabami is 
the same as the Buttercup.
I knew the Buttercup's name in "Martin Pippin in the Apple Orchard"
before I knew the actual flower.
There are more name aliases in English than in Japanese.
It may be a more common flower in the English-speaking world.
I also thought that Buttercups were one of the weeds in Britain.
オオキバナカタバミの別名 : 
キイロハナカタバミ、オキザリス・ペスカプラエ、
オキザリス・セルヌア

リンゴ畑のマーティンピピン』(原書1921 / 日本語版1972)
石井 桃子 (1907 - 2008) 訳 , 
リチャード・ケネディ (1910 - 1989) 

英語のWikiには、彼女の作品は、宮崎 駿 (ミヤザキハヤオ / 1941~) 氏が影響を受けたという内容が書かれています。
英語版『リンゴ畑のマーティンピピン
画像は下記より / This from below
Other names for the Buttercup 
African Wood-sorrel, Bermuda Buttercup, Bermuda Sorrel, Buttercup Oxalis, Cape Sorrel, English Weed, Goat's-foot, Sourgrass, Soursob or Soursop; Afrikaans: Suring

"Martin Pippin in the Apple Orchard" (1921 / Japanese edit.1972)
Written by Eleanor Farjeon (1881 - 1965),
Translated by Momoko Ishii  (1907 - 2008) 
Illustrated by Richard Kennedy (1910 - 1989)

The English Wiki states that her work influenced Hayao Miyazaki (1941 ~).
According to Wiki about Eleanor Farjeon
"Her work is cited as an influence by the Japanese animator Hayao Miyazaki." 

ジャスミンと桜
良い香りを感じ、道沿いにジャスミンが咲いていることに
気がつきました。


Jasmine and Cherry Blossom
I felt a good scent and noticed that
Jasmine was blooming alongside the road.



バス停前の苔丸
苔丸さんの店先に変わったお花が
ありました(下の写真)。

Kokemaru in Front of the Bus Stop
There was a strange flower 
in the storefront of Kokemaru, below
.

グレビア・ジョンソニイ
グレビア・ジョンソニイという植物でした。
ヤマモガシ科グレビア属です。
まあ、どの言葉も聞きなれないので珍しい植物に
違いありませんね。
英名の1つは、
'ジョンソンの蜘蛛の花'
Johnson's Spider Flower
というのがあります。
なるほどというネーミングです。
ちょっと彼岸花 (ヒガンバナ) に似ているように
感じます。
彼岸花の英名も蜘蛛が入っていたと記憶しています。

Grevillea Johnsonii : Johnson's Spider Flower 
This is a plant called Grevillea Johnsonii.
It belongs to the genus Grevillea of the family Proteaceae.
Well, I haven't heard these words before, so it must be a rare plant.
One of the English names is Johnson's Spider Flower.
Indeed.
I feel a bit like a Red Magic Lily.
I remember the English name of the Red Magic Lily 
as if it contained a spider ; Red Spider Lily.



B. 表参道 - 一息 / Omotesandō - Pause
搬入
私、夫R、全てのギャラリースタッフと展示をしました。

Installation
I set up the exhibition with my husband R and all the gallery staff.

搬入の様子は下記。/ About the Installation, below.

一息
搬入を終えて一息つきました。
翌日から個展 : Coonie's SKY, 2022
が始まります。

Pause
After finishing the installation, we took a breather.
The exhibition : Coonie's SKY, 2022 would start the next day.

綺麗なランチョンマット
ギャラリーにご馳走になりました。
ありがとうございました。

Beautiful Paper Placemat
we were treated by the gallery.
Thank you very much!



2) 8日 - 上弦の月 / 8th - First Quarter Moon
個展開催の期間は、月の満ち欠けも考慮し、最終日が満月になるように、決めました。

開催前、個展開催中は、毎晩、月の撮影をしようと思っていました。

ですが個展が始まってしまうと、月を撮影することに意識が行かず、最終日、帰宅後慌てて鎌倉で
しました。

個展終了後に、R4月8日に月の撮影をしていたことがわかりましたので、彼の写真をここに載せます。

I-phoneで月の撮影は限界がありますが、何もないよりは良いです。

R、どうもありがとう!
上弦の月
正確言うと9日が '上弦の月' です。
(撮影地 ・表参道)


First Quarter Moon
To be precise, the 9th is the 'First Quarter Moon'.
(Photographing location / Omotesandō)

8th - First Quarter Moon
I decided on the timing of my exhibition while considering the waxing and waning of the moon so that the final day would be the full moon.

Before the exhibition, I was thinking of taking a picture of the moon every night during the exhibition.

However, when the exhibition started, I wasn't conscious of photographing the moon, and on the final day, I photographed in a hurry after returning home in Kamakura.

After the exhibition, I found out that my husband R photographed the moon on 8th of April, so l will post his photographs here.

Photographing the moon by an i-phone has its limits, but it's better than nothing.

Thank you very much, R!
上弦の月
(撮影地 ・表参道)


First Quarter Moon
(Photographing location / Omotesandō)


月の満ち欠け
 W
axing and Waning of the Moon

画像は下記より / This from below




3) 10日 - リフレッシュ / 10th - Refresh
表参道・歩道橋から
(青山通り方面へ)
私の誕生日は4月なので、友人N Sanがフェイシャルケアーを
プレゼントしてくれました。
偶然、フェイシャルケアーを受ける場所が表参道だったので、
個展会場へ行く前の時間を使うことができました。
写真が表参道ヒルズ

Omotesandō ・ From Pedestrian Bridge
(Towards Aoyama-dori Street)
My birthday is in April, so my friend, N gave me a facial treatment.
By chance, the place to receive facial care was Omotesandō
so I was able to use the time before going to the exhibition venue.
Omotesandō Hills is on the left in the photograph.
表参道・歩道橋から
(明治神宮原宿方面へ)
N Sanとは、ロンドンで家をシェアーして知り合いました。
現在、彼女も私も日本へ戻っています。

Omotesandō・From Pedestrian Bridge
(Towards the Meiji Shrine・Harjyuku)
I met N while sharing a house in London.
Now she and I are back in Japan.


フェイシャル
ここで、肩~顔のケアーをしていただきました。
筋肉からほぐすようなフェイシャルでした。
こりをほぐし、血行を良くするのだと感じました。
顔が凝っていて、マッサージを受ける時痛みがかなりあって、
びっくりしました。
けれども、私は凝っていない方だと言われました。
パックもしていただきました。
施術後は、顔も気分もさっぱり!
気持ち良い気分で個展会場へ向かいました。

N San、どうもありがとうございました!

 Facial
Here is where she took care of my shoulders to face.
It was a facial that loosened my muscles.
I felt that it was to loosen the stiffness and improve blood circulation.
I was surprised that my face was stiff and I felt quite pain, 
when I had the massage.
However, I was told that I was not stiff.
I also had a facepack.
After the treatment, my face and mood were refreshed!
I went to the exhibition venue with a good mood.
Thank you very much, N San!




4) 11日 - 鎌倉 / 11th - Kamakura
苔丸
葉桜の割合が日に日に増えてゆきます。
  
 Kokemaru
The proportion of cherry tree in leaf increases day by day.



白バイ
初めて、鎌倉の駅前で白バイを見ました。
太っちょさんの白バイ隊員なのか、防御服を制服の下に
着ているのかわかりません。
何はともあれ、お疲れ様です。

Police Motorcycle
For the first time, I saw a police motorcycle 
in front of the station in Kamakura. 
I don't know if he's a pumpkin motorcycle policeman or
 if he's wearing protective clothing under his uniform.
Anyway, thank you for your hard work.




5) 12日 -  48周年 / 12th - 48th Anniversary 
ギャラリー412で個展を開催する前は、個展期間中は東京に宿泊していました。

晩には、よく表参道のどこかに約束していた来場者と食べに行ったものです。

鎌倉の自宅からギャラリーへ通うようになってからは、その機会は減りました。

今回は、コロナの影響もあり、夕飯は来場者と食べに行くことは2,3回でした。

4月12日は、ギャラリー412の '開廊48周年' の日でした。

個展終了後に、スタッフのChizukaさんと私と夫Rでお寿司屋さんへ出かけました。
Rのお寿司
彼の好きなものを選びました。
Chzukaさんと私は、お酒メインで、最後にお互いに
好きなお寿司を
ちょこっと食べました。
ご馳走様でした。

R's  Sushi
He chose his favourite sushi.
Chizuka and I mainly drank Sake,
and at the end we each had some of our favourite sushi.
Thank you very much for treating us.
12th - 48th Anniversary 
Before holding my exhibitions in Galerie412, I had stayed in hotels in Tokyo for my exhibitions 

During the exhibitions, I often went to eat in the evenings with visitors who had promised somewhere in Omotesandō.

Since I started going to the gallery each day from my home in Kamakura, those opportunities have decreased.

This time, partly due to the influence of Corona, I only went to eat dinners with visitors a couple of times.

12th of April was the 48th Anniversary celebration of their opening.

After the exhibition, I went to a sushi restaurant with a staff, Chizuka and my husband R.
酒器から自ずとお猪口に注がれます。
こんなサービスを初めて見ました。
'しずる冷酒セット'と呼ばれるようです。

This was the first time I saw such a Sake Set.
Sake is naturally poured from the sake container
 into the choko ; sake cup.
It seems to be called 'Shizuru Cold Sake Set'.




元の同潤会青山アパート
竣工 : 1927 - 解体&再建築 : 2003
同潤会青山アパートは、表参道にあった共同住宅でした。
1970年代以降、ブティック・ギャラリーとしても
使用されるようになりました。
Galerie412は、アパート以外の用途として、
ビルの中に初めて使用されました。
現在は表参道ヒルズ・同潤館内にあります。

Original 
Dōjunkai Aoyama Apartments
Complete in 1967
Demolished and Replaced in 2003
Dojunkai Aoyama Apartments were flats in Omotesandō.
Since the 1970s, some had also been used as boutiques or galleries.
Galerie412 was the first used in the building 
for purposes other than flats.
The gallery is currently located in Omotesandō Hills Dojunkan Wing.


Galerie412
 '開廊48周年' 、おめでとうございます!

Congratulations! on the '48th Anniversary of the Opening'!


個展会場の外で / Outside the Exhibition Venue : 

2022年4月29日金曜日

⑧ 2022年4月個展 : Exhibition, "Coonie's Sky, 2022" in April, 2022 / レヴュー/ Reviews

    

磁器とリトグラフ作品の展示
空を見上げて心を飛ばす。
「まあ、いいか~」
そんな日々で制作しました。

On Display : Works in Porcelain and Lithographs.
Look Up at Sky, Let’s My Heart Fly, 
“Oh, Well”.
I created my works in these days.

Galerie412

150-0001 東京都渋谷区神宮前4-12-10

表参道ヒルズ 同潤館3F 302

Phone : 03-5410-0388 

http://www.galerie412.com


目次 / Contents
1) 試行錯誤 / Trial and Error
 A. 新しい釉薬 /  New Glaze 
 B. 新しい磁器土 / New Porcelain Clay
   C. 新しい紙、和紙 / New Paper, Washi

2) S先生 / S Sensei
 A. お皿の裏 / Back of Plate
 B. 初めての購入 / First Purchase
 C. アドバイス / Advice
3) リトグラフ作品 / Lithograph Works
4) チーム / Team




1) 試行錯誤 / Trial and Error
A. 新しい釉薬 / New Glaze  
制作は、試行錯誤の連続です。

今回は、前回までのレシピは同じですが、材料の1つが違う新しい
透明釉を使用しました。

福島長石から釜石長石へ変えました。

釉薬そのものとしては、福島長石使用の透明釉が好きなのです。

そのため、過去に購入した釜石長石を多量に抱えてしまったのでその消費を今回しました。

以前よりも本焼後に随分割れるので、後半になって少しレシピを変えましたが、あまり変わりはありませんでした。

割れる原因は色々あるとは思いますが、今回は新しい透明釉にあると一度は思いました。

けれども今になって思うと、まだ他にも原因があるのかもしれません。

今後の課題として残りました。
磁器作品
"昼の月"(皿)の月のラインは磁器土で描かれています。
リングもお皿も新しい透明釉を使用しています。
焼成棚にアルミナぺーパーを敷いて本焼をしています。

Porcelain Work
The moon line of "Day Moon" (plate) is drawn in porcelain clay.
Both the ring and the plate use a new transparent glaze.
Alumina paper is laid on the firing shelf for glaze firing.
New Glaze 
My making is a series of trials and errors.

This time, I used a new transparent glaze with the same recipe as before, but with a different ingredient.

I changed from Fukushima feldspar to Kamaishi feldspar.

As for the glaze itself, I like the transparent glaze made from Fukushima feldspar.

Therefore, I had a large amount of Kamaishi feldspar that I purchased in the past, so I decided to consume it this time.

More breakages were happening after the glaze firings than in the past, so in the latter stages I changed the recipe a little, but the results didn't change much.

I had once thought it was due to the new transparent glaze, but I think there are various causes for the breakages.

But now that I think about it, there may still be other causes, as well.

It remained as an issue for the future.
月の満ち欠け
月の満ち欠けの 'ミニチュアタイル ' から
制作を始めました。


The Phases of the Moon
I started with making 'Miniature Tile' of
the phases of the moon.



B. 新しい磁器土 / New Porcelain Clay
今回の個展のための磁器土を購入したとき、いぜん購入していた
ネットショップが磁器土の販売をしていませんでした。

その時ちょうど品切れだったのか、販売を全くやめてしまったのか
わかりませんでした。

天草磁器土を扱う、香田陶土有限会社からいくつか違う種類の磁器土を購入し、試しながら作品制作を続けました。

香田陶土有限会社を選んだのは、今まで、有田と九谷の磁器土は使用したことがありましたが、天草磁器土は使用したことがなかったからです。

私は陶芸を本格的に学んだのは英国でしたので、最初に経験した磁器土は、英国のものでした。

そのときから磁器土は私のお気に入りで、今でも磁器土を使用して作品を制作しています。

天草磁器土の1つは、英国の磁器土と手の感触や色がよく似ていましたので、私のお気に入りになりました。

白地に白で描く手法が好きなので、香田陶土の種類の違う磁器土も
あわせて使用しました。

これからもいくつかの磁器土を試してゆきたいと思います。
スリップ(下絵具)と青色ガラス釉薬
時々、本焼後の焼成棚が作品に見えます。

Slip and Blue Glass Glaze
Occasionally, the firing shelves after the glaze firing
can be viewed as a work.

焼成棚とアルミナペーパー
本焼後、作品を取り除いた焼成棚が
時によって、なかなか面白い形を作ります。

Firing Shelf and Alumina Paper
After the glaze firings, the works are taken off the shelves, 
 which sometimes made very interesting shapes.
New Porcelain Clay
When I wanted to buy the porcelain clay for this exhibition, the online shop I used to buy from was not selling porcelain clay.

I didn't know if it was just out of stock at that time or if they had stopped selling it 
altogether.

I bought some different types of porcelain clay from Koda Ceramics Co., Ltd., which handles Amakusa porcelain clay, and I continued to make works while trying them out.

I chose Koda Toudo Co., Ltd. because I had used Arita and Kutani porcelain clay, but I had never used Amakusa porcelain clay.

I had studied ceramics in earnest in Britain, so the first porcelain clay 
I experienced was British Porcelain.

Since then, porcelain clay has been my favourite, and I still use porcelain clay to create my works.

One type of the Amakusa porcelain clay has become my favourite because it has a similar hand feel and colour to the British porcelain clay.

I like the technique of drawing in white on a white background, so 
I also used different types of porcelain clay from the same company.

I would like to continue trying some porcelain clays.
白いお皿と緑のリング
白いお皿は、当初、'雲シリーズ'として制作していました。
個展展示直前に、作品タイトルとして、
'竜雲シリーズ'に変えました。

リングは市販の'茶壷青磁釉'を使用しています。

White Plates and Green Ring
The white plates were originally made as a 'Cloud Series'.
Immediately before the exhibition, I changed the title to
 "Dragon Cloud Series".
The ring uses a commercially available 'Chatsubo-seiji-yu Glaze'.
白いお皿と空色のリング
個展のテーマが '空' であったので、市販の '空色釉' を
使ってみました

White Plates and Sky Blue Ring
The theme of my exhibition was 'SKY', 
so I tried using a commercially available 'Sky Blue Glaze'.



素焼後
日本では、一般的には素焼後にスリップ(下絵具)で
絵柄を施す方法のようです。
ですが、私は素焼前に施します。


 After Biscuit Firing
In Japan, it seems to be common to apply
a pattern with slips after biscuit firing.
However, I apply slip before biscuit firing.
⬇︎
本焼後
素焼きの段階では、はっきり見えていた絵が、
本焼後は微かに見える状態になっています。
このことは知っていて、それでも、なおかつ、
用いる手法です。

After Glaze Firing
At the stage of the biscuit firing painting,
the picture that was clearly visible is
now only faintly visible after the glaze firing.
I know this, and yet it's the method I use.


素焼後 / After Biscuit Firing 
⬇︎
本焼後
素焼の段階では、はっきり見えていた絵が、
本焼後はほぼ消えています。
これにはガッカリしましたが、
今は、これにはこれの良さがあると感じます。
(上の写真の素焼作品と全て同じものではありません)

  
 After Glaze Firing 
At the stage of biscuit firing painting,
the picture that was clearly visible has almost disappeared
after the glaze firing.
I was disappointed with this, but now I feel that
 it has its own advantages.
(Not all of them are the same as the biscuit works
in the above photographs.)


黒のオブジェ
この写真は素焼後です。
黒のオブジェは、英国の学生時代に制作していましたが

帰国後初めてトライしました。
英国時代と手法を変えました。
英国では磁器土にくろスリップを練り込んでいました。
今回は黒のスリップを白い磁器土に塗っています。
この手法の方が安定しているように思います。

Black Object
This photograph is after biscuit firing.
I made black objects when I was a student in Britain, 
but for this exhibition, I tried it for the first time 
after returning to Japan.
I changed the method from the British era.
In Britain, black slips were mixed into porcelain clay.
This time I'm painting a black slip onto white porcelain clay.
I think this method is more stable.
⬇︎
本焼後
オブジェは、'青色ガラス釉' を使用し、
お皿は透明釉を使用しました。

よく見ないとその違いは分かりません。

After Firing
The object used 'Blue Glass Glaze',
and the plates used transparent glaze.

You can't tell the difference unless you look closely.




 C. 新しい紙、和紙 / New Paper, Washi
リトグラフでは、初めて和紙を使用してみました。

好きな素材に巡り合えたように感じます。

ここに導いてくれたのは、田中和紙店で働く、タマビ (多摩美術大学) の友人、キヨちゃん (岡田希代子さん) です。

本当にありがとうございました。
田中和紙店
住所:東京都台東区浅草橋3-33-6
電話: 03-3866-3130
公式サイト : 

Tanaka Washi Shop 
Address : 
3-33-6 Asakusabashi, Taito-ku, Tokyo

Phone : 03-3866-3130
Official site :  (only in Japanese)
 画像は下記より / This from below
New Paper, Washi
In lithographs, I tried using Washi : Japanese paper for the first time.

I feel like I was able to find my favourite material.

The person who led me here was Kiyo Chan, a friend from Tama Art University who works at the Tanaka Washi Shop.

I'm really thankful to her.






2) S先生 / S Sensei
A. お皿の裏 / Back of Plate
日本ではS先生からの陶芸教室で陶芸を教わりました。

英国留学後、S先生はほとんどの個展にいらしていただいています。

今回は、お皿の裏の釉薬またはスリップ(下絵具)の施し方について教えていただきました。
素焼後
下記は
S先生より教わったことです。
'お皿の底は下の方まで色や釉薬はあるのが
通常のあり方
(
左の皿)です。'
S先生からすると、は通常ではない(掟破り?)。
今回は私は右のあり方を選び、こちらの方法で
ほとんどのお皿を仕上げました。
ある来場者からは、のお皿の方が現代アートを
感じるとのことでした。

After Biscuit Firing
The following is what I learned from S Sensei.
'It is normal for the bottom of the plate to have colour and glaze
 down to the bottom. '
From the perspective of S Sensei the plate on the right is 
unusual (breaking the rules?). 
This time I had chosen the right way and 
finished most of the plates this way.
One visitor said that the plate on the right feels 
more like contemporary art.

Back of Plate
In Japan, I learned ceramics in a ceramic lesson class from
S teacher : S Sensei.

After studying in Britain, he has been to most of my exhibitions.

This time he taught me how to apply glaze or slips on the back of the plate.




B. 初めての購入 / First Purchase
昼の月
本焼焼成後、まだ作品は焼成棚にあります。
この作品をS先生が、月の部分の釉薬の色が綺麗だとおしゃって、
ご購入してくださいました。
初めてS先生が私の作品を購入してくださったので
嬉しい驚きがありました。
ありがとうございました。

Day Moon
After glaze firing, the work is still on the firing shelf.
S Sensei bought this work he said 
because the colour of the glaze on the moon is beautiful.
It was a nice surprise because he bought my work for the first time.
Thank you very much.



C. アドバイス / Advice
これはオブジェのセクションでも書いたのですが、英国留学から帰ってきた際に、S先生から
「10年は同じ形のものを続けるように」
とアドバイスをされました。
オブジェのセクション(下記)

英国で得たオブジェのスタイルは、前回の個展で10年目でした。

今回、自分としては、新しいオブジェのスタイルを見つけました。

S先生からもが新しい作品を褒めてくださったので、嬉しく感じました。

また、新しい土も教わりました。

いつもアドバイスをいただき、ありがとうございます。
宇宙・ソラ - 素焼後

Space - After Biscuit Firing 

 Advice
I wrote about this in the object section, but here again, when I came back from studying in Britain, a Japanese ceramics teacher, 
S Sensei advised me to keep the same style for 10 years.
Object section, below.
This was the 10th year of making objects in style of work I made in Britain. 

This time, I created a new style of object.

I was happy because S Sensei praised the new work.

He told me about a different clay which was new for me.

Thank you for your advice, and I always thank you.
宇宙・ソラ - 本焼後
個展前の最後の本焼成でした。

 Space - After Glaze Firing 
It was the last glaze firing before the exhibition.

最後の作品つつ、最初の一歩の作品
The Last Work, but the First Step




3) リトグラフ作品 / Lithograph Works
制作したリトグラフ作品、リトグラフと磁器作品を全て展示できませんでした。

それは以前も同様なのですが、今回はシリーズごと展示できなかったものがありました。

いつか、ファイルや箱に埋もれてしまっている作品を発表できたらいいな〜と思います。

例年に比べるとコロナのためにリトグラフ工房へ通い始める時期がおくれ、制作期間も半分ほどでした。

元々、作品数を多くする必要はないと思っていたので、それほど気持ちに焦りはありませんでした。

ですが何かしら喪失感というか、やり残した感があります。

三段跳びで言うところの、'ホップ・ステップ・ジャンプ' が、
'ステップ' 抜きであったような感覚を持っています。

夏には、個展のために制作途中で止まっている作品を完成させ、次回へ向けての''ホップ・ステップ' の段階の作品を今年の後半には始めたいな〜と思います。

また、来場者に大きな作品を望まれたので、それにもトライしてみようかなと思いました。
ホップの段階で制作
この作品は展示も額装もしていません。
今回の個展の最初に手がけた作品シリーズです。

Making in
 the Hop Stage
This work is neither exhibited nor framed.
This is the first series of works I worked
 for this exhibition.
Lithograph Works
I couldn't exhibit all the lithographs or all the lithographs with porcelain I had made.

This was the same as before, but this time there were some series that could not be exhibited at all.

I hope someday I can show works that are buried in folders or a box.

Compared to usual, the time to start going to the lithograph studio was delayed by
Corona, and the making period was about half.

Originally, I didn't think it was necessary to increase the number of works, so I wasn't too impatient.

However, I have a feeling of loss or something left unfinished.

It was so to speak, the triple jump, known as 'Hop, Skip and Jump', without a 'Skip'.

In the summer, I would like to complete a work that I had stopped in the middle of making for the exhibition, and start works in the "Hop, Skip" stages for the next exhibition in the second half of this year.

Also, I was asked by a visitor for a big work, so I thought I should try it as well.




4) チーム / Team
個展は、私一人の作品を発表する場所です。

けれども、身内の夫Rや姉Yの支え、Chizukaさんはじめとする
ギャラリー412の全てスタッフのヘルプ、Rieさんキヨちゃん、はじめとする友人達、先生達に支えられて、開催に漕ぎ着けることができるのだと感じています。

チームだな〜と私は勝手に思っています。

開催後、個展会場の雰囲気を作るのは、来場者の方々です。

個展はライブだと毎回感じます。

皆さん、ありがとうございました。

次回、またお会いできることを楽しみにしています。
青い月シリーズ - 白い月
(和紙にリトグラフプリント - パネル貼り)
この作品がDM宛名面の個展タイトル:
 Coonie's SKY, 2022 
の背景部分に使用されています。

Blue Moon Series - White Moon
(Lithographic print on Washi - Panelling)
This work is used for the background part of the exhibition title :  
 Coonie's SKY, 2022 
on the Invitation address side.

Team
My exhibition is a place to present my own work.

However, I feel that I can get to the event with the support of my relatives, my husband R and my sister Y, the help of all the staff of Gallery 412, especially Chizukathe support of my friends, especially Rie and Kiyo Chan and teachers.

I think it's a team.

After the exhibition starts, it is the visitors who create the atmosphere of the exhibition venue.

I always feel that my exhibition is live.

Thank you everyone.

I am looking forward to seeing you again next time.

リトグラフとリトグラフインク
昨年から始めているテストピース。
次回の個展に何かしら生かせるといいな〜と思っています。

Lithograph and Lithograph Inks
A test piece that started last year.
I hope I can make use of it in my next exhibition.




搬入 /  Installation : 
会場 / Venue :
オブジェ / Objects :
リング / Rings : 
リトグラフ及びリトグラフと磁器 / 
Lithographs and Lithographs with Porcelain : 
磁器の食器 / Porcelain Tableware : 
感謝 / Appreciations :  
 レヴュー / Reveiws : 
個展会場の外で / Outside the Exhibition Venue : 
個展会場の外で / Outside the Exhibition Venue :