1) 入り口付近 / Around Entrance
2) 入園 / Enter Park
A. 地元民のため / For Locals
B. 森林浴 / Forest Bath
C. 自然に戻る / Return to Nature
3) 夫婦池 / Married Couples Pond
A. 生き物 / Creatures
B. 渡り鳥 / Migratory Birds
a) ハシビロガモ / Northern Shoveler
b) キンクロハジロ / Tufted Duck
4) 帰路 / On Way Home
1) 入り口付近 / Around Entrance
私と夫Rは、鎌倉山の 'たんぽぽ公園'へ行き、初めての山道を経て、出た所は、'鎌倉山記' 碑のある場所でした。
そこは、夫婦池公園の鎌倉山入り口脇でもありました。
When I and my husband R walked through 'Dandelion Park' in Kamakurayama and along the mountain road for the first time, we reached the place where the 'Kamakurayamaki' monument was located.
The place was also beside the Kamakurayama Entrance of Married Couples Pond Park.
前回までの散策は下記。/ Previous walk, below.
鎌倉山入り口 夫婦池公園 (メオトイケコウエン)の鎌倉山入り口です。 Kamakurayama Entrance Kamakurayama Entrance of Married Couples Pond Park (Meoto-ike Park : Married Couples Pond Park) 立派な石の標札 / Fine Stone Sign 入り口から公園を見る View Park from Entrance |
"ル・ミリュウ鎌倉山" 入り口の近くには"ル・ミリュウ鎌倉山"があります。 "ル・ミリュウ鎌倉山"は私が鎌倉で一番好きなケーキ屋さんです。 開店当時はお客さんがあまりいず、心配していましたが、 現在では多くのお客さんが来ているようで、安心しました。 けれど、このコロナ禍でゆくことができず、残念にも感じ、 矛盾した感情を持っています。 "le milieu Kamakurayama" There is "le milieu Kamakurayama" near the entrance. "le milieu Kamakurayama" is my favourite cake shop in Kamakura. At the time of opening, there weren't many customers and I was worried, but now it seems that many customers are coming, so I was relieved. However, I couldn't go with this corona, and I feel sorry and have contradictory feelings. |
相模湾方面 最近、鎌倉広町緑地を散策しました。 緑地内の尾根道から "ル・ミリュウ鎌倉山" が見えたことを思い出しました。 左から続く稜線が私達が歩いた場所だと思われます。 右に江の島灯台 (江ノ島シーキャンドル) が見えます。 尾根道を歩いたときは江ノ島灯台を見ませんでした。 Toward Sagami Bay Recently, we took a walk in the Kamakura Hiromachi Ryokuchi. I remember seeing "le milieu Kamakurayama" from the ridge path in the Ryokuchi. The ridge line from the left seems to be where we walked. I can see the Enoshima Lighthouse : Enoshima Sea Candle on the right. I didn't see the Lighthouse when I walked along the ridge road. 鎌倉広町緑地の散策は下記。/ About a walk in the Ryokuchi, below.④ 2021年2月3日 散策 - 鎌倉広町緑地 - 尾根道 / Take a Walk - Kam... |
2) 入園 / Enter Park
A. 地元民のため / For Locals
私達は、昨年11月に初めて夫婦池公園に来ました。
We first came to Married Couples Pond Park in November last year.
昨年11月、夫婦池公園訪問、下記。
Visiting Married Couples Pond Park in last November, below.
11月には見なかった水仙がまとまって植えられています。 Narcissus, which I did not see in November, is planted together. |
水仙の花畑 水仙の花畑を目標に植えられているように思います。 なかなかいっせいには咲き揃わないですね。 Narcissus Flower Field I think it is planted with the aim of Narcissus flower field. It's hard to bloom all at once. 健気に咲く / Bloom it's Best |
B. 森林浴 / Forest Bath
'森のさんぽ道' 一本道に沿って歩きます。 'Forest Walkway' Walk down along a straight path. |
木立の中を歩きます。 / Walk in the grove. 平坦な道でなく山道をくだるので、 足元には気をつけつつ進みます。 It is not a flat path, we went down the mountain path, so be careful with our feet. |
谷底につくと湿気があるので、植生が変わり、 景色が密林のようになります。 Moisture at the bottom of the valley changes the vegetation and makes the view look like a jungle. |
2019年9月の台風で倒れた木の幹かと推測します。 11月には気が付きませんでした。 I guess it is the trunk of a tree that collapsed due to the typhoon in September 2019. I didn't notice it in November. |
竹が整理されています。 これも11月にもここにあったのか、わかりません。 Bamboo is organized. I don't know if this was also here in November. |
リョウメンシダ リョウメンシダの和名は、葉の表と裏の葉質が よく似ていることに由来します。 英名は Upside-down Fern と言い、 これは裏返しになっているという意味です。 Upside-down Fern The Japanese name Ryomen-shida comes from the fact that the front and back of the leaves are very similar in quality. Ryomen means both sides. The English name is Upside-down Fern. |
サイズが大きいシダが木々の下にあると、森林の雰囲気を作ります。
森林の雰囲気だなと感じると、探検気分に浸れ、日常から離れられます。
Large ferns under the trees create a jungle atmosphere.
When I notice the atmosphere of the jungle, I can feel like exploring and get away from my daily routine.
気分転換、運動不足解消の目的には、とても良い場所だと思います。
I think it is a very good place for the purposes of changing my mood and relieving lack of exercise.
C. 自然に戻る / Return to Nature
根っこから倒れています。 こんなに大きな存在なのに、 11月の時には気がつかなかった自分に驚きます。 They have fallen lifting the roots. Even though they are so large, I am surprised that I didn't notice them in November. |
木は倒れてしまったけれど、再び山の一部になってゆくのですね。 The tree has fallen, though it's becoming part of the mountain again, isn't it? |
振り返った景色 / Looking Back |
気をつけて見れば、至る所で木が倒れています。 If I look carefully, trees have fallen everywhere. |
小川 / Stream |
木は倒れていますが、根っこが小川に面しているせいか、 枯れていません。 The tree has fallen, but it has not died, probably because its roots face the stream. |
D. 木道 / Wooden Path
鎌倉広町緑地でも、ここでも、 木道は非常によくできています。 The wooden path is very well made here, just as it is in Kamakura Hiromachi Ryokuchi. |
鎌倉広町緑地の木道については下記。
About wooden path in Kamakura Hiromachi Ryokuchi, below.
木道下は湿地帯です。 Below the boardwalk is a marshy area. |
入園前に見たスイス風の家を 谷底から見つけました。 From the bottom of the valley I found a Swiss-style house I had seen earlier, before the Park. 山道で見たスイス風の家です。 A Swiss-style house seen on a mountain path. この山道については下記。 / About this mountain path, below. ② 2021年2月20日 散策 - 鎌倉山- たんぽぽ公園の後 / Talk a Walk in |
案内板 / Guide Board |
小川の存在がはっきりしています。 The existence of the stream is clear. |
振り返った景色 / Looking Back |
3) 夫婦池 / Married Couples Pond
A. 生き物 / Creatures
夫婦池そのものはあまり魅力的に私には感じられません。
ですが、鯉や鳥を見るのは面白いです。
Rは以前ここで大きなたくさんの亀を目撃しています。
彼は再び亀を見たいのと、それを私に見せたいのとで、ここに来る都度に木道を歩いて探します。
今日で、私はここへは3度来たことになりますが、一度も亀は見ていません。
亀のサイズは、鶴岡八幡宮の源平池の亀と同じくらいのようです。
ここの木道もよくできています。 The wooden path here is also well made. |
Creatures
Married Couples Pond itself is not very attractive to me.
But it's interesting to see carps and birds.
R has witnessed a lot of big turtles here before.
He wants to see turtles again and show them to me, so he walks down the wooden path every time he comes here.
Today, I've been here three times, but I've never seen a turtle.
The size of the turtle seems to be about the same as the turtle in Genpei Pond, Tsurugaoka Hachimangū Shrine in Kamakura.
B. 渡り鳥 / Migratory Birds
a) ハシビロガモ / Northern Shoveler
ハシビロガモ 今月はじめに、仏行寺 (ブツギョウジ ) へ行く途中で ここで初めて、渡り鳥のハシビロガモ (嘴広鴨) を見ました。 日本では冬鳥です。 この鳥を見たおかげで、夫婦池へ来るときの楽しみが増えました。 今日は、私にとっては、新しい渡り鳥、 キンクロハジロ を見ました。 Northern Shoveler It is a Winter Bird in Japan. Thanks to seeing this bird, I have more fun when I come to Married Couples Pon. ハシビロガモ シャベルのようなくちばしで水を吸い込み、 植物プランクトンなどを濾して食べます。 Northern Shoveler They suck water with a shovel-like beak, strain phytoplankton, etc. and eat. 家族なのか群れなのか? Is it a family or a flock? |
仏行寺訪問、下記。/ About Visiting Butsugyoji -Temple, below.
キンクロハジロ キンクロハジロは、黒と白のコントラストが印象的です。 マグ・パイ (カササギ/鵲) を思わせます。 前回もいたのかもしれませんが、私は今回初めて見ました。 Tufted Duck Tufted Duck has an impressive contrast between black and white. Reminiscent of a magpie. It may have been there last time, but this is the first time I've noticed it. 英名は、'Tufted Duck'で、ふさのあるカモです。 |
下記、サントリーのサイト、キンクロハジロより
"全長44cm。北海道では繁殖するものがいますが、本州より南では冬鳥です。
湖沼、池、河川など淡水、汽水域に生息していますが、時に海上で見ることもあります。
キンクロハジロは潜水採餌カモです。
潜水してシジミなど貝類を主食にしています。
飛びたつ時には水面を助走します。
このカモは、目が金色、頭や背、胸、尾、翼の上面が黒、翼に現れる帯が白ということで羽白ガモ、合せてキンクロハジロ、となったようです。"
According to Suntory's website about 'Tufted Duck', only in Japanese
"The total length is 44 cm.
Some breed in Hokkaido, but it is a winter bird in the south of Honshu : Main land.
It lives in freshwater and brackish waters such as lakes, ponds and rivers, but it is sometimes seen on sea.
Tufted Duck is a diving foraging duck.
They dive and eat shellfish such as freshwater clams as their staple food.
When it flies, it runs on the surface of the water."
黒のタキシードがペンギンを連想させます。 The dinner jacket effect is reminiscent of penguins. キンクロハジロを見ことが 最も心に残る散策でした。 Seeing the Tufted Duck was my most memorable element of today's walk. |
4) 帰路 / On Way Home
夫婦池公園 を離れ、公道を使って戻ります。
バス通りに出るまでがずっと登りで、結構きついく、山であることを再認識させられます。
Leave Married Couples Pond and return using the public road.
It's a long climb until I get to the bus street and is pretty tough which again lets me know here is in a mountain.
お城を思わせるマンション 壁が城壁のようなので、山城 (ヤマシロ)を連想させます。 Apartment Block Reminiscent of a Castle The wall is like a castle wall, so it is reminiscent of a Yamashiro : hill castle. |
しだれ梅 / Weeping Plum : Weeping Ume |
たんぽぽ公園からの道 Rから 「ここからおりてきたんだよ」 と教えられて気が付きました。 Path from 'Dandelion Park' R said to me, "We came down from here.". Then I realized. |
たんぽぽ公園への散策は下記。
About Walk to 'Dandelion Park' is below.
バス通り / Bus Street
素敵なバイク 可愛い青いバイクの後ろには、 素敵な籠付き (カゴツキ) の黒のバイクが止まっていました。 黒のバイクは、プジョー車でした。 なるほど、バイクに籠のセンスは、フランスっぽい! です。 Lovely Bikes Behind the cute blue bike was a black bike with a lovely basket. The black bike is a Peugeot. Indee~d, the sense of the basket on the motorcycle is like France! |
もうすぐ我が家 / Almost Our Home
白梅は満開 / White Ume is in Full Bloom |
運動不足の体には、短い散策でも結構疲れます。
毎日はできない....。
けれど、散策は、精神面にも良いことを実感しています。
マイペースで、続けます。
A short walk can be quite tiring for a body that lacks exercise.
I can't do it every day ....
However, I realize that walking is also good for the spiritual side.
I will continue at my own pace.
0 件のコメント:
コメントを投稿