目次 / Contents
1) 2つの出雲 / Two Izumo
2) 千年宮鳥居 / Millennium Shrine Gate
3) 石碑 / Stone Monuments
A. 社名石碑 / Shrine Name Stone Monument
B. さざれ石の碑 / Sazare-ishi Monument
C. "しあわせ、なでうさぎ" / "Happy Stroking Hare"
4) 辨財天社 / Benzaiten Shrine
1) 2つの出雲 / Two Izumo
ピックアップし、私達は出雲大神宮へ、向かいました。
(公式サイト:★)
出雲大社の知名度も出雲大神宮よりも高いです。
私も今回の旅行の検索中に初めて出雲大神宮を知りました。
(この神様には、たくさんの別名があります。)
'出雲大神宮'は、社伝によると、709年に社殿が造営されたとされています。
'出雲大神宮'の祭神は、大国主とその妻の
赤い部分 : 京都府 Red Part : Kyoto Prefecture 画像は下記より / This from below ★ |
京都府 濃いピンク部分 : 亀岡市 Kyoto Prefecture Deep Pink Part : Kameoka City 画像は下記より / This from below ★ |
Two Izumo
My friend M, who lives in Osaka, picked up another friend Izu and I in front of Shin-Osaka Station in her car, and we headed for Izumo Daijingū Shrine.
(Official Website:★ only in Japanese)
Izumo Taisha Shrine (Izumo Ōyashiro) in Izumo City,
Shimane Prefecture had been called Kitsuki Taisha Shrine or Kitsuki Ōyashiro Shrine since ancient times, and changed its name to Izumo Taisha Shrine in 1871.
In the past, until the end of the Edo period, "Izumo God : Izumo no Kami" meant the Izumo Daijingū Shrine (Kameoka, Kyoto), but recently, "Izumo God : Izumo no Kami" more commonly means Izumo Taisha Shrine (in Izumo, Shimane).
The popularity of Izumo Taisha Shrine is higher than that of Izumo Daijingū Shrine.
I also first knew about Izumo Daijingū Shrine during my research for this trip.
Izumo Taisha Shrine is said to have been founded in the Age of the Gods (Kami-yo / Jindai), and the enshrined deity is Ōkuninushi : Ōkuninushi no Ōkami.
(This God has many other names.)
According to Wiki about Age of the Gods,
"In Shinto chronology, the Age of the Gods (神代, Kami-yo/Jindai) is the period preceding the accession of Jimmu, the first Emperor of Japan.
The kamiyo myths are chronicled in the "upper roll" (Kamitsumaki) of the Kojiki and in the first and second chapters of the Nihon Shoki.
The reigns of Emperor Jimmu and the subsequent Emperors are considered the Human Age (人代, Hitoyo)."
'Izumo Daijingū Shrine enshrines Ōkuninushi and his wife Mihotsuhime no Mikoto (or Mihotsu-hime :
a Goddess), and for this reason the shrine is known for blessings of matchmaking.
2) 千年宮鳥居 / Millennium Shrine Gate
今年の9月に霧島神宮を訪ねました。
'神宮' がつく神社に、同じ年に2回も参拝することは初めてでした。
千年宮鳥居 2014年に社殿創建1305年を迎え '社殿創建1305年記念事業' として、 '千年宮鳥居' (センネン ノ ミヤ トリイ) が建立されました。 左の '社号標石碑' も同時に設置されました。 'Sennen no Miya Torii Gate' In 2014, the 1305th anniversary of the construction of the shrine was celebrated, and 'Sennen no Miya Torii Gate' : 'Millennium Shrine Gate' was erected as a 'commemorative project for the 1305th anniversary of the construction of the shrine'. The 'Shrine Name Stone Monument' on the left was also installed at the same time. |
Millennium Shrine Gate
I visited Kirishima Jingū Shrine in September of this year.
It was my first time to visit shrines with 'Jingū'' twice in the same year.
I heard from a taxi driver in Kagoshima that there are only 24 shrines in Japan called 'Jingu' shrines that enshrine Gods associated with the Imperial Family.
Later I found out that 'Daijingu' is treated differently than the 24 'Jingū' shrines.
Come to think of it, Ōkuninushi, who is enshrined at Izumo Daijingū Shrine, has a different lineage (bloodline) from that of the Imperial Family.
In the myth of "Kini-Yuzuri" (the transfer of the country), Ashihara no Nakatsukuni is transferred from Okuninushi (Kunitsukami) to Amatsukami (a deity related to the Imperial Family, Amaterasu's lineage).
Although they are shrines with 'Jingu', they are for 'different Gods'.
境内マップ / Precinct Map 画像は下記より / This from below ★ |
3) 石碑 / Stone Monuments
A. 社名石碑 / Shrine Name Stone Monument
さざれ石の碑 'さざれ石' の本来の意味は、小さな石、砂利です。 日本人になら言うまでもないことですが、国家・君が代の歌詞に 'さざれ石'は用いられています。 ここには、'さざれ石'のサンプルが設置され、土台には、 君が代が刻まれています。 Sazare-ishi Monument The original meaning of Sazare-ishi is small stones, gravel. For Japanese people it goes without saying that 'Sazareishi' is used in the lyrics of the national anthem of Japan・Kimigayo. A sample of 'Sazare-ishi' is installed here, and the Kimigayo lyrics are engraved on the base. National Anthem of Japan・Kimigayo |
Wikiでは、
知られている。
ただし、歌詞中のさざれ石(細石)は文字通り、細かい石・小石の
意であり、それらの小石が巌(いわお)となり、さらにその上に苔が生えるまでの過程が、非常に長い歳月を表す比喩表現として用いられている。"
とあります。
According to Japanese Wiki (translated by me),
"The word is known because it is sung in the lyrics of "Kimigayo", the national anthem of Japan.
However, the Sazare-ishi in the lyrics literally mean fine stones and pebbles, and the process of turning those pebbles into rocks and then growing moss on top of them is used as a metaphorical expression that expresses a very long period of time."
Kimigayo's lyric is based on the Waka (Japanese classical poem) by 'Yomibito Shirazu' (anonymous) from "Kokin Wakashū" (Heian Period / 794 - 1185).
C. "しあわせ、なでうさぎ"
"Happy Stroking Hare"
"しあわせ、なでうさぎ" これは石像ですが、この項に入れました。 "Happy Stroking Hare" ("Shiawase Nadeusagi") Although this is a stone statue, I included it in this sub-section. |
大神宮のサイトでは、この像を
"神様のお使いである白兎は、飛び跳ねることから運気の上昇や飛躍を象徴する動物とされ、体をなでることで幸せが訪れると言い伝えられています。
また、ご自身の体の痛い部分と同じ所をなでると痛みや病気を除去するとも言われております。"
と説明しています。
白兎を神の使いと大神宮が説明しているのは、古事記の物語で、
大国主には複数の妻があり、子宝にも恵まれています。
'因幡の白兎'での予祝は、この神社に夫婦と祀られている
最後の妻ということで、この出雲大神宮では、大国主の妻として選ばれたのでしょう。
"Happy Stroking Hare"
"Happy Stroking Hare" : "Shiawase Nadeusagi" shows the 'Hare of Inaba' that appears in Japanese mythology (Kojiki).
Like other myths and tales, the 'Hare of Inaba' has several stories that are similar but differ in detail, for example →★ ; "THE WHITE HARE AND THE CROCODILES".
According to the Daijingū website only in Japanese,
(translated by me)
"The white hare, which is a messenger of Gods, is said to be an animal that symbolizes the rise of luck and leaps because it jumps, and it is said that happiness will come by stroking the body.
It is also said that stroking the same part of your body that hurts will remove pain and illness. "
The white hare, being described by the Daijingū as the messenger of the Gods, is
because in the Kojiki 'the White Hare of Inaba' made a prediction, similar to a proclamation, to Ōkuninushi, saying, 'Your marriage proposal will be successful.'
The prediction of 'the White Hare of Inaba' was for Okuninushi and Yagamihime (Okuninushi's first wife : the Goddess of Inaba Province).
Later Ōkuninushi had a few wives and they were blessed with children.
The prediction of 'the White Hare of Inaba' was for a different married couple than for Okuninushi and the wife : Mihotsuhime no Mikoto (Mihotsuhime) enshrined in this Daijingū Shrine.
By the way, Yakamihime was Okuninushi's first wife, and Mihotsuhime no Mikoto was his wife after he handed over the country, and his last wife.
As his last wife, Mihotsuhime no Mikoto was probably chosen as the wife of Okuninushi to be enshrined in the Izumo Daijingū Shrine.
赤い部分 : 因幡国 (イナバノクニ) 現在の鳥取県鳥取市、岩美郡、八頭郡。 Red Part : Inaba Province Present-day Tottori City, Iwanami District, Yazu District in Tottori Prefecture. 画像は下記より / This from below ★ |
大国主と白兎 (おとぎ話の本より) Okuninushi Okami and the White Hare (From Japanese Fairy Book) 画像は下記より/ This from below ★ |
4) 辨財天社 / Benzaiten Shrine
ここのベンザイテンは、辨財天社と表記され、池の中に鎮座しています。
また、弁才天は、芸能、智慧 (チエ)、富を与えるとされています。
下記、Wikiより
"日本の弁才天は、吉祥天 (キッショウテン) その他の様々な神の一面を吸収し、インドや中国で伝えられるそれらとは微妙に異なる特質をもち、本地垂迹 (ホンジスイジャク) では日本神話に登場する宗像三女神 (ムナカタサンジョシン) の一柱である市杵嶋姫命(いちきしまひめ)と同一視されることが多い。
アマテラスとスサノオの誓約 (ウケイ)の際、天照大神がスサノオの十拳剣 (トツカノツルギ) を天の真名井ですすぎ、噛み砕き、吹き出した破片から、宗像三女神は、生まれました。
市杵嶋姫命は、水の神なので、同神として扱われるようになった模様....。
下記、Wikiより
ここも、祭神は、市杵嶋姫命 (イチキシマヒメ) です。
辨財天社 祭神 : 市寸島比売命 / 市杵嶋姫命 (イチキシマヒメ / イツキシマヒメ/ イチキシマヒメノミコト) Benzaiten Shrine Deity of the Shrine : Ichikishima-hime ; Benzaiten |
Benzaiten Shrine
Benzaiten is the Goddess of water, so she is enshrined near lakes, ponds, rivers or seas.
The Benzaiten here is written as 辨財天社 (Benzaiten-hall) and is enshrined in the pond.
In addition, Benzaiten is said to bestow entertainment, wisdom, and wealth.
According to Wiki about Benzaiten,
"Benzaiten (~) is a Japanese Buddhist goddess who originated mainly from Saraswati, the Hindu goddess of speech, the arts, and learning, with certain traits deriving from the warrior goddess Durga."
(translated by me)
"Japan's Benzaiten absorbs Kisshōten and aspects of various other Gods or Goddesses, and has slightly different characteristics from those handed down in India and China.
Japanese Benzaiten is often identified with Ichikishima-hime : Ichikishima-hime-no-Kami, who is one of the Three Munakata Goddesses : Munakata San-joshin.
She is on a treasure ship as a member of the "Seven Lucky Gods" and is also known as a lucky charm."
When Amaterasu challenged Susanoo to prove his good faith at Ama-no-manai (the 'ukei' of Amaterasu and Susanoo), three Goddesses were produced from the crushed pieces of Susanoo's sword (Totsuka no Tsurugi) after Amaterasu had rinsed the sword with Manai-no-Mizu (Holy Water), and breathed over the pieces.
Ichikishima-hime is the Goddess of water, so it seems that she came to be treated as the same Goddess, Benzaiten.
The enshrined deity here is also Ichikishima-hime (Benzaiten).
神池 Kami Pond : God Pond |
次のセクションは、一の鳥居を過ぎたあとについてです。
The next section is about after passing Ichi-no-Torii : the first gate.
0 件のコメント:
コメントを投稿