2021年8月9日月曜日

2021年8月4日 - 8日 自宅 - / At Home, 4th - 8th of August , 2021

目次 / Contents
1) 2つのフルーツサラダ / Two Fruit Salads
    A. "喜びの歌" / "Song of Joy"
    B. 椰子の木 / Palm Tree
2) 高校生以来、?年ぶり /  First Time in ? Years Since High School
3) 早朝の月 / Early Morning Moon
4) 来客 / Visitor 
    A.コジュケイの子 / Child of Chinese Bamboo Partridge
    B. 久しぶり.... / Long Time No See....
5) 伊豆諸島 / Izu Islands 



1) 2つのフルーツサラダ / Two Fruit Salads
 A. "喜びの歌" / "Song of Joy"
8月1日(日)に、姉Yから梨が届きました。

偶然にも、その日に鎌倉の友人Nファミリーが訪ねてくれました。

お会いするのは久しぶり!

嬉しかった〜!夫Rもとても嬉しそうでした。

玄関前での立ち話だけでしたが、お互いに近況報告をしました。

特にSNさんは体調を崩していたので (コロナではありません)、元気そうな姿を見て安心しました。

SNさんも私達が心配していたのを知っていて、回復した姿を見せにいらしてくださったのです。

Nファミリーからマンゴとプルーンをいただき、私達からはお福分けの梨を差し上げました。

本日(4日)、Rが、頂き物のマンゴ、プルーン、梨を用いて、フルーツサラダを作ってくれました。
"喜びの歌"
Rが'スマイル'をイメージして作ったフルーツサラダです。
私がタイトルをつけました。
緑はゴールデン・グリーンからのバジルと
うちの庭で育ったペパーミントです。

これは飾りで、フルーツサラダと一緒には食べません。
どのフルーツもとても美味しかったです。
Nさん、Yさん、ありがとうごうございました!
(8月4日)

"Song of Joy"
A fruit salad made by my husband R with the image of 'smile'.
I gave it a title.
Green is basil from 'Golden Green' and 
peppermint is from our garden.
This is a decoration and is not eaten with fruit salad.
All the fruits were very delicious.
Thank you, N Family and Y!
(4th of August)

8月のゴールデングリーンについては下記
About Golden Green vegetables for August, below.

"Song of Joy"
Japanese pears arrived from my sister Y on Sunday, 1st of August.

Coincidentally, our Kamakura friends, N Family visited us on that day.

It's been a long time since we had seen them!

I was delighted~! R also looked very happy.

We only talked in front of the front door, but we reported on each other's status.

In particular, SN had been ill (not Corona), so I was relieved to see her looking fine.

SN also knew that we were worried about her, so she came to see us recovering.

We received a mango and prunes from the N family, and we gave them pears as happiness share.

Today (4th), R made a fruit salad using the gifts of mango, prunes and pears.


 B. 椰子の木 / Palm Tree
NファミリーからのマンゴとYからの梨で、Rは、椰子の木をイメージし、フルーツサラダを作りました。

R had an image of a palm tree for a fruit salad with a mango from the N family and pears from Y.

"椰子の木"
マットとして使用した麻のティータオルは、
Nファミリーのシンガポール土産です。
カトラリー・スタンドは、折り鶴型の箸置きです。
彼は、シンガポールのジュロン・バードパークを意識し、
この箸置きを使用しました。
私は、来年の私の個展について思案中です。
彼の遊び心が刺激を与えてくれます。
ありがとう!
(8月6日)


Palm Tree
The hemp tea towel used as a mat is 
a Singapore souvenir from N family.
The cutlery stands are Origami Crane-shaped chopstick rests.
He used these because he thought
 about Jurong Bird Park in Singapore.
I'm thinking about my exhibition next year.
His playfulness gave me inspiration.
Thank you!
(6th of August)




2) 高校生以来、?年ぶり
     First Time in ? Years Since High School
Rのショートパンツ
日本の夏があまりに暑いので、Rがショートパンツを
ネット買いしました。

ショートパンツを着用するのは、高校生以来だそうです。
また、彼は初めて衣類をネット買いしました。
という理由で、シャンパンを開けました()。
ちなみに英語では、ショートパンツを
Shorts:ショーツと呼びます。

(8月7日)

R's  Shorts 
Summer in Japan is so hot that R bought shorts online.
He hadn't worn shorts since in grammar school.
He also bought clothing online for the first time.
That's why we opened the champagne (Laugh).
(7th of August)

幸せの泡とピンク色
Happy Bubbles and Pink


バジルの香り
急いでアテを作りました。
トマト・バジル・モッツアレラチーズです。
バジルはゴールデン・グリーンのものと
我が家の庭からの両方です。

ゴールデン・グリーンのバジルは、通常のスーパーのバジルや私達のバジルとは
違う香りがします。
バジル1つについてもゴールデングリーンの
個性ある野菜を感じます。

器は私の磁器作品 : 南十字星シリーズ。

Basil Fragrant
I made starters in a hurry.
Tomato, basil and mozzarella cheese.
Basils are both Golden Green and from our garden.
Golden Green basil has a different fragrance than 
normal supermarket basil and our basil.
I can feel the unique vegetables of Golden Green
 even from basil leaves.
The dishes are my porcelain works : Southern Cross series.




3) 早朝の月 / Early Morning Moon
8月5日 午前4時40分 / 約1分
5th of August,  4:40 am / about 1 minute
早朝の空に三日月を見つけ、複数のセミの声、複数の鳥の声と一緒に録画しました。

I found a crescent moon in the early morning sky and recorded it with callings of some cicadas and singings of some birds.




4) 来客 / Visitors
A.コジュケイの子 
    Child of Chinese Bamboo Partridge
コジュケイの子
Rが箒を持ってブルーベリーを食べに来ていたリスを
追い払いに庭に出ました。
庭を降ろすれていたコジュケイの子が逃げ出しました。
親と一緒に庭に来ていましたが、親の姿は撮影できませんでした。
コジュケイの子はウズラに似ているな〜と初めて思いました。
(8月7日)


Child of Chinese Bamboo Partridge
R went out to the garden with a broom 
to drive away a squirrel who had come to eat our blueberries.
The child of the bamboo partridge 
who was visiting our garden ran away.
The child visited with his (her) parent, 
but I couldn't photograph the parent.
For the first time, I thought that the child of the bamboo partridge is
 
like a Japanese Quail.
(7th of August)


B. 久しぶり.... / Long Time No See....
珍しい鳥
鶯もトンビもカラスも好きな電信柱に、
私にとっては珍しい鳥が来ていました。
撮影時は、逆光でどの鳥かよくわかりませんでしたが、
PCの中で、トラツグミ (虎鶫であることがわかりました。
(8月7日)

Rare Bird
A bird, which is rare for me, came to the telephone pole 
which a Japanese Bush Warbler, Black Kites and crows like.
At the time of photographing, I was not sure what it was 
because of the backlight,
 but in the PC, I found that it was a Scaly Thrush.
(7th of August)



トラツグミ
トラツグミと (ヌエ)が同じ鳥であることを初めて認識しました。
正式に同じ鳥と言えるかはわかりませんが...
ジュゴン人魚の関係に似ているかもしれません。
トラツグミは実際に見て、また撮影して知っていました。
鵺は、物語に登場する妖怪です。
トラツグミの鳴き声 () が悲しく奇怪な印象なので鵺と
同一視されたということです。
妖怪なので、その姿はさまざまに想像されています。
(8月7日)

Scaly Thrush
For the first time, I realized that Scaly Thrush 
and Nue are the same bird.
I don't know if it's officially the same bird, but ...
It may resemble the relationship between Dugong and Mermaid : .
I knew that I had actually seen and photographed a Scaly Thrush.
Nue is legendary yōkai or mononoke that appears in a story.
I heard that Scaly Thrush's voice () is a sad 
and bizarre impression, 
so it had been equated with Nue.
Being a youkai, its appearance is variously imagined.





5) 伊豆諸島 / Izu Islands 
伊豆諸島
伊豆諸島は、東京都で、100余の島で構成されています。
現在、人が定住している島(有人島)の数は9つで、伊豆大島利島 (トシマ)
新島 (ニイジマ)式根島 (シキネジマ)神津島 (コウヅジマ)三宅島 (ミヤケジマ)
御蔵島 (ミクラジマ)八丈島 (ハチジョウジマ)青ヶ島 (アオガシマ)です。
江戸時代有人島であった、伊豆大島利島新島神津島三宅島御蔵島八丈島が伊豆七島と呼ばれます。

写真のの山並みが伊豆大島、の小さな島々は、私にはどの島かはわかりません。
夜にはいくつかの島の灯台の光が見える時があります。

(8月8日)

 Izu Islands 
Izu Islands are made up of more than 100 islands as part of Tokyo.
Currently, there are nine islands (inhabited islands) where people settle, 
Izu Ōshima Island, To-shima island, Ni-ijima Island, Kozu-shima Island, 
Miyake-jima Island , Miyake-jima Island and Hachijō-jima Island, 
which were inhabited islands in the Edo period, are called the Seven Islands of Izu.
The mountain range on the left of the photograph is Izu Ōshima Island, 
and I don't know which the small islands are on the right.
At night sometimes, I can see the lights of some island lighthouses.
(8th of July)


伊豆諸島 /  Izu Islands 
画像は下記より / This from below





0 件のコメント:

コメントを投稿