熊野・南紀旅行 11月12 - 14日 Kumano and Nanki Trip 12 -14th of November Kii Peninsula Trip |
目次 / Contents
1) 場所 / Place
2) 海岸から紀伊大島方面へ
From the coast toward Kii Oshima lsland
3) 弁天島 / Bentenjima Island
4) 名勝 / Scenic Beauty
5) 2つの伝説 / Two Legends
A. 立岩伝説 / Standing Rocks Legend
B. 太吉の涙 / Takichi's Tears
6) 花とアイスクリーム / Flower and Ice-cream
7) 朝日のなかで / In Morning Sun
A. 夕暮れ / Dusk
B. 朝日の中で / In the Morning Sun
1) 場所 / Place
ツアー初日の最後の観光スポットは、橋杭岩 (ハシグイイワ) です。
最初にこの言葉の語音に引っ掛かり、'杭' が '食い' に聞こえます。
'古座川の一枚岩' で、岩を食べる怪物の伝説を聞いたあとでは、なおのこと...。
一枚岩については下記。
直線上に岩が立ち並ぶ姿が、橋の杭のように見えることから、橋杭岩と呼ばれています。
橋杭岩 標 流木で作ったような標識。 好きです。 実際の'杭'を使用しているアイディアも好きです。 Hashikui-iwa Rock Sign A sign that looks like it was made of driftwood. I like it. I also like the idea of using a real 'pile: post'. |
Place
The last tourist attraction on the first day of our tour was Hashigui-iwa Rocks.
First, I get caught up in the sound of this word, and gui (kui): '杭' : Pile sounds like kui : '食い' : eat in Japanese.
About 'Koza-gawa River Monolith', below.
The Rocks are called "Hashiguiiwa" because the appearance of rocks lined up in a straight line look like bridge piles : Gui : Kui of Hashi.
赤い部分 : 和歌山県 Red Part : Wakayama Prefecture 画像は下記より / This from below ★ |
グリーン部分 : 和歌山県 ピンク部分 : 東牟婁郡 Green Part : Wakayama Prefecture Pink Part : Higashimuro District 画像は下記より / This from below ★ |
和歌山県 黄土色部分:串本町 Wakayama Prefecture Yellow Ochre Part : Kushimoto chō (Kushimoto Town) 画像は下記より/ This from below★ |
吉野熊野国立公園に含まれています。 国の名勝や国の天然記念物の指定を受けいています。 It is included in Yoshino-Kumano National Park. It has been designated as a National Place of Scenic Beauty and a National Natural Monument. 現在位置 : 橋杭岩 You are Here : Hashigui-iwa Rocks |
串本 地図原画作成者・生駒 和歌子 この旅行中に、生駒 和歌子さんのイラストレーションマップを見つけました。 私はとても好きで、この旅行についてのブログに 何度も使用させていただいています。 ありがとうございます。 Kushimoto Original map created by Wakako Ikoma During this trip, I found the illustration map by Wakako Ikoma. I like it very much and have used it many times on my blog about this trip. Thank you very much. 左 : 橋杭岩 / 右:紀伊大島 (地元の方は '大島' と呼びます) "エルトゥールル号遭難事件"は、紀伊大島沖でおきました。 The "Ertuğrul Distress Case" occurred off the coast of Kii Oshima Island. "エルトゥールル号遭難事件"については下記。 / About the Case, below. 画像は下記より / This from below ★ |
2) 海岸から紀伊大島方面へ
From the coast toward Kii Oshima lsland
'橋杭岩' '橋杭岩' は、海岸から紀伊大島方面へ 大小約40の岩が約850mわたって立っています。 Hashikui-iwa Rocks 'Hashiguiiwa' stands from the coast toward Kii Oshima lsland with about 40 large and small rocks extending about 850m. |
各岩の名前がここでわかります→★ You can see the name of each rock here→★ (only in Japanese) |
3) 弁天島 / Bentenjima Island
橋杭岩の空中写真 岩の列の途中に弁天島があります。 干潮時には、岸から弁天島まで歩いて渡ることができる と聞きました。 Aerial photograph of Hashiguiiwa-Rock Bentenjima Island : Benzaiten Island is in the middle of the rock line. I heard that you can walk from the coast to Bentenjima at low tide. 画像は下記より /This from below ★ |
弁天島のモノリス 私は、一枚岩というよりも、モノリスと呼びたい。 ですが、もしかしたら、これは島の向こうにある 橋杭岩 の1つなのかもしれません? Bentenjima Monolith I would call it a 'Monolith' rather than 'Ichimaiiwa' ; monolith in Japanese. However, maybe this is one of the Hashiguiiwa Rocks beyond the Island? |
4) 名勝 / Scenic Beauty
橋杭岩は、どこから撮影しても、おそらく誰が撮影しても、感動的な写真が得られるように思います。
現地で、私は同じような写真を何枚も撮影してしまいました。
他では見ることができない風景です。
海岸から伸びています。 It extends from the coast. |
弁天島へ向かっています。 The Rocks are heading to Bentenjima Island. |
Scenic Beauty
No matter where I photographed Hashigui-iwa Rocks from, or perhaps anyone, you will get a moving photograph.
On the spot, I took many similar photographs.
It is a landscape that cannot be seen anywhere else.
右に小さ〜〜く見えるのは串本大橋です。 串本大橋は、1999年に開通した潮岬と紀伊大島を結ぶ橋です。 I can see the Kushimoto Ohashi Bridge, sma~~ll on the right. Kushimoto Ohashi Bridge connects Shionomisaki and Kii Oshima Island, which was opened in 1999. |
ファンタジー世界へのゲートのように感じます。 I feel this is like a gate to a fantasy world. |
頂点にちょこっとあるのが自然のものなのか人為的なものなのか? Is something tiny at the top natural or artificial? |
サギ? アオサギでしょうか? 一本足でたってます。 Heron? Is this a Gray Heron? She is standing on one leg. |
5) 2つの伝説 / Two Legends
A. 立岩伝説 / Standing Rocks Legend
"橋杭岩": ★ には、2つの伝説(民話)があります。
There are two legends of "Hashiguii-wa Rocks" (Folk Tales).
立岩伝説:★の要約より
道の駅の掲示板 Roadside Station Bulletin Board It shows "Standing Rocks Legend", only in Japanese. Roadside Station at the southernmost tip of Honshu |
弘法大師が橋の杭をほとんど作り終えたところで、天の邪鬼はこのままでは賭けに負けてしまうと思い、雄鶏の鳴きまねをして、弘法大師に、もう朝が来たと勘違いさせました。
弘法大師は、作ることを諦め、そこを去りました。
そのため橋の杭のみが残りました。"
空海 (弘法大師 / 774 - 835 ) Kūkai (Kōbō-Daishi / 774 - 835 ) 画像は下記より/ This from below ★ |
"Standing Rocks Legend" :
From the summary of ★ (only in Japanese)
"Once upon a time, Kūkai (Kōbō-Daishi /774 - 835 ) made a bet with Amanojaku ; a demon-like creature in Japanese folklore,
whether he could bridge from Kushimoto to the offshore island overnight.
When Kūkai had almost finished making the bridge stakes,
Amanojaku guessed he would lose the bet as it was, and he mimiced a crowing cockerel and Kūkai misunderstood that the morning had come.
Kūkai gave up and left the place in the process of making it.
Therefore, only the stakes of the bridge remained."
(Translation by me)
B. 太吉の涙 / Takichi's Tears
黒潮入道が怒り出すと海が荒れて、大島から向かいの串本へ渡ることができない様になります。
太吉は黒潮入道が怒り出した時でも大島から向かいの岸に渡れるようにしたいと思って、神様へ
「太吉の命をさしあげますから、島に橋をかけてください」
とお祈りをしました。
ある晩、神様が現れて
「私も手伝うから、一緒に橋をつくろう。
しかし私は明日、神の国へ帰らねばならないので、一晩のうちに架けよう」
と太吉に告げました。
太吉は、岩の橋ゲタを次々に築きました。
これを見た黒潮入道は、驚き、雄鶏のなき声を真似ました。
串本中の雄鶏もつられて鳴きだし、神さまは旅立ってしまいました。
太吉は
「もうあとひとふんばりで立派な橋ができたのに」
と思うと、ポロポロと涙をこぼしました。
太吉は悲しみ、波の中に飛び込んでしまいました。
太吉は天に登りましたが、太吉は死んだ後でも、時々涙を溢しています。
夕立は太吉の涙で、神様は太吉を気の毒に思い、虹の橋を雲にかけ、
「さあ、見てごらん!橋はこの通りかかっている」
と言って慰めます。
太吉が苦労して海の上に立てた橋杭は今も残っています。"
(Translation by me)
海入道 (海坊主) 『東海道五十三対 桑名』より 歌川 国芳 (ウタガワ クニヨシ / 1798 - 1861) 画 Umibōzu From " Fifty-Three Parallels for the Tōkaidō, Kuwana Station" By Utagawa Kuniyoshi (1798 - 1861) 画像は下記より/ This from below ★ |
Takichi's Tears
The other one is "Taikichi's Tears":
"A long time ago, a very honest man named Takichi lived on Kii Oshima Island.
There is the Kuroshio Current off the coast of Kii Oshima Island, and Kuroshio Umibozu, yōkai from Japanese folklore lived there.
When Umibozu begins to get angry, the sea becomes rough and people cannot cross from the Island to Kushimoto.
Takichi wanted to be able to cross the shore opposite from the Island even when Umibozu begins to get angry, so Takichi prayed to God
"I will give you the life of Takichi, so please bridge the island."
One night, God appeared and told him,
"I'll help you, so let's build a bridge together.
But I will have to return to the Kingdom of God tomorrow, so let's build it overnight. "
Takichi built rock pillar after rock pillar.
When Umibozu saw this, he was surprised and imitated the voice of a cockerel.
Cockerels in Kushimoto were awoken and started crowing, and God left.
Takichi
"It was almost time for a great bridge to be built ...."
When Takichi thought about it, he spilled tears.
Takichi was sad and jumped into the waves.
Takichi ascended to heaven, even after he died, he sometimes wept.
Evening showers are the tears of Takichi, and God felt sorry for Takichi, and hung the Rainbow Bridge over the clouds.
"Come on, look! The bridge is completed.",
to comfort him.
The bridge pillars that Takichi struggled to build on the sea still remain."
名も力もある僧侶や、神様が、雄鶏を真似た声に騙されるのかと、突っ込みを入れたくなるような話ですが、伝説や民話は、そんなことを気にしていたら、楽しめませんね。
The stories make me want to question them ; the monk who had name and power, and the God were deceived by voices that imitate a cockerel, but legends and folk tales can not be enjoyed if I care about that, can they?
6) 花とアイスクリーム / Flower and Ice-cream
駐車場で咲くハイビスカス Hibiscus blooming in a carpark. |
きんかん・アイスクリーム 通常、Rはアイスクリームが好きではありませんが、 日本の旅行では、よく、アイスクリームを食べます。 どうやら、鳥取砂丘で初めて食べた梨のアイスクリームが すごく美味しく感じたらしく、それ以後、 旅行に出るとトライしているようです。 このアイスクリームは美味しかったようです。 私も味見しました。美味しかったです。 Kumquat Ice-cream Usually R does not like ice-cream, though often he eats an ice-cream in trips, Japan. Apparently, the pear ice cream he ate for the first time at the Tottori Dunes felt very delicious, and after that, he seems to be trying special ice-cream when on a trip. For him, this ice cream seems to have been delicious. I also tasted it. It was delicious. まぼろし? このアイスクリームは、'まぼろしの’という謳い文句つき。 きんかんのアイスクリームは、確かに初めて見ました。 このきんかんは、紀伊大島で栽培されているものだそうです。 2012年に閉店しましたが、観光客の復活の希望に答え、 再びお目見えしたのです。 ベースのミルクも串本の尾鷲牛乳を使用しています。 材料全てが串本産です。 Ilusion? This ice cream has a slogan of 'Maboroshi' ('illusion' in japanese). I had never seen Kumquat ice cream, this was the first time. This kumquat is said to be cultivated on Kii Oshima Island. They had to close in 2012, but reappeared in response to tourists' wishes for a resurgence. The base milk also uses Kushimoto's Owashi milk. All the ingredients are from Kushimoto. |
鳥取砂丘については下記。
About Tottori Dunes, below.
6) ホテルの部屋から / From Hotel Room
A. 夕暮れ / Dusk
初日のホテルが、橋杭岩に近く、部屋から橋杭岩を見ることができました。
The hotel on the first day was close to Hashigui-iwa Rocks, and we could see the Rocks from our room.
海岸・弁天島・紀伊大島 夕暮れに近いので、少しピンクがかっています。 Coast・Bentenjima・Kii Oshima Island It's close to dusk, so it's a little pinkish. |
赤い月 / Red Moon |
B. 朝日の中で / In the Morning Sun
翌日、13日。朝日の風景を見ることができました。感動!
The next day, 13th.
I was able to see the scenery of the morning sun. Impressed!
似たような写真が続きますが、どれも落とことができませんでした。
Similar photographs follow, but none could be dropped.
水竜が泳いでいるように見えます。 It looks like a water dragon is swimming. |
熊野灘 岩の向こうに赤い古座大橋 (写真ではとても小さいけれど) が見えます。 あのあたりで、古座川の一枚岩 (コザガワノイチマイイワ) から流れくる古座川(コザガワ)が 熊野灘 (クマノナダ) に注がれます。 Kumano Sea Beyond the rocks, I can see a red bridge, the Koza Ohashi Bridge (although it is very small in the photo). The Koza River has come from past the 'Koza-gawa River Monolith' : 'Ichimai-Ia Monolith' and now flows into the Kumano Sea. |
串本大橋が見えます。 I can see the Kushimoto Ohashi Bridge. |
この日、13日は、いよいよ、熊野詣での日、私にとってはハイライトの日になるのです。
それは次のセクションです。
This day, 13th, finally I could visit Kumano, the highlight day for me.
That is the next section.