目次 / Contents
1) レイエ川 / Leie River
2) 公園 / Parks
A. シターデル公園 / Citadel Park
B. 聖バーフ広場/ 'Sint-Baafsplein' Square
C. 金曜日広場 / Friday Market
3) 通り / Streets
1) レイエ川 / Leie River
2) 公園 / Parks
A. シターデル公園 / Citadel Park
B. 聖バーフ広場/ 'Sint-Baafsplein' Square
C. 金曜日広場 / Friday Market
3) 通り / Streets
1) レイエ川 / Leie River
フランドル伯の城から
写真右手(東側) の川辺が、”コーレンレイ” / “Korenlei” と呼ばれ、
左手(西側)の川辺がグラスレイ/ Grasleiと呼ばれます。
From Gravensteene
The river side of the right hand (east side) on the photo is called a Korenlei,
The river of the left hand (west side) is called Graslei. |
フランデル伯の城に向かって
写真左手(東側) の川辺が、”コーレンレイ” / “Korenlei” と呼ばれ、
右手(西側)の川辺がグラスレイ/ Grasleiと呼ばれます。
Toward Gravensteene
The river side of the left hand (east side) on the photo is called a Korenlei,
The river of the right hand (west side) is called Graslei.
|
Leie River
In
the Middle Ages, trade had been carried out by the two rivers
flowing through the city : "Scheldt (Escaut in
French) River" and "Leie River",
principally the woollen textile industry
had
bestowed huge wealth for the city.
美しい川辺 / Beautiful Riverside
グラスライ橋から / From 'Grasbrug' Bidge |
グラスライ橋 / 'Grasbrug' Bridge |
賑わってます。 / It is full of life. |
静かな雰囲気もまた良いです。 A quiet atmosphere is also nice. |
雨でも... 雨の中、ベルギービールを飲みながらクルーズ観光をしています。 黒い傘がかわいい! Even if it is raining... They are on a sightseeing cruise while drinking Belgian beer in the rain. Black umbrellas are lovely! |
聖ミヒエル橋 / St. Michael's Bridge / Sint-Michielsbrug
わ〜!逆光で真っ黒...!
Oh!
Black...! because backlit ...!
聖ミヒエル教会前を行くクルーズ Cruise passing in front of St Michael's Church. |
クライネ
・マルクト橋
以前は可動橋だったのでしょうか?
'Kleine
Vismarkt' Bridge
Was
the bridge moveable at one time?
|
クライネ ・マルクト橋から / From Kleine Vismarkt Bridge |
ヤコバイネン橋
これは間違いなく、可動橋。
Jakobijnenstraat'
Bridge
This
must be a moveable bridge.
|
2) 公園 / Parks
A. シターデル公園 / Citadel Park
シターデル公園 / Citadel
Park : ★の名前は、1823年に敷地内に建設されたオランダの城砦から付けられています。
この要塞は、1913年にこの場所が世界博覧会に使われたときに廃止されました。
私達は、最初のゲント観光として、MASK へ行きました。
MASKについては下記。
MASK のあとに、トラムの駅へ向かいつつ、公園内を歩きました。
雨降りでしたが木々の中を歩くのは素敵な時間でした。
石灯篭? ...ちょっと東洋風... Stone Lantern...a little Oriental... |
The
name of the Citadel
Park : ★ is
attached from the Dutch fort built in the premises in 1823.
This
fortress was abolished when this place was used for World Expo in
1913.
There
is Museum
of Fine Arts : MSK and "ゲント現代美術館"
/ "Museum
of Contemporary Art, Ghent" / "Stedelijk
Museum voor Actuele
Kunst" : "S.M.A.K." in the Park.
Firstly
we visited "S.M.A.K." in Ghent.
About "S.M.A.K.",
below.
After
the Museum, while we went towards to a tram stop, we walked in the
park.
It
was a rainy day but walking through the trees was a wonderful time.
アオサギ
日本のサギとは違うな〜と思うのは、思い込みでしょうか? Grey Heron
I
think it is different from 'Japanese Heron', is it my
imagination.
|
を思い出しました。
あのアニメーションのアオサギは、こんな鳥が元になっているのかな〜?と。
ノルシュタイン展については下記
The gray heron reminds me of an animation, "The
Heron and the Crane, 1974"
[by Yuriy
Borisovich Norshteyn (1941 -), / ★ (Short
Film)].
I
wonder if the "Heron" in the animation was based on such a bird ~?
About his Exhibition and animations, below.
野外ステージ / Kiosk - Bandstsand |
公園から / From the Park
レオポルド兵舎
/
Leopold
Barracks
お城のよう...何かしら?と思って撮影。
元は陸軍の施設だったようですが、現在は芸術大学です。
Leopold
Barracks
It
looks like a castle .... I wondered what that building was? And I
photographed.
Originally
it seemed to be the Army's facility,
though currently it is the Higher Institute of Fine Arts; ★. |
公園脇 / Beside the Park
チャールズ・デ・ケルコヴェ・デ・デンターヘム記念碑, 1898
記念碑は道路の真ん中の緑地帯に位置しているので、
近寄るのはなかなか難しいです。
Charles
de Kerchove de Denterghem Monument,1898
Since
the monument is located in the green belt in the middle of the road,
it
is quite difficult to approach.
金メッキの女性は、 不滅と勝利を表しています。
Gold-plated woman represents immortality and victory.
|
チャールズ・デ・ケルコヴェ・デ・デンターヘム伯爵 / Count Charles de Kerchove de Denterghem (1819 - 1882) は、1842年から1854年にゲント市長でした。
ゲントの都市化に尽力しました。
シターデル公園の建設は彼のお気に入りのプロジェクトでした。
また彼は植物愛好家や植物学者としてもかなり有名で、彼は'Floralies
(花の祭典)'を作った'植物と農業の王立協会'
の会長にもなりました。
なので、こんな公園の近くに記念碑があるのですね〜。
ゲントが、'花の都'と呼ばれるようになった素地は彼が作ったのかもしれません...?
チャールズ・デ・ケルコヴェ・デ・デンターヘム伯爵
3人の若い処女たちは、教育、産業、美術を表しています。
Count Charles de Kerchove de Denterghem
Three young virgins represent education, industry, and art. |
Count Charlesde Kerchove de Denterghem (1819 -1882) was a mayor of Ghent from 1842
to 1854.
He
made efforts to urbanize Ghent.
Construction
of Citadel Park was his favorite project.
He
was also quite famous as a plant lover and botanist, he also became
the president of 'Royal Society of Plants and Agriculture' which made
'Floralies (Festival of Flowers)'.
So,
there is a monument near such a park ~!
May be his enthusiasm for flowers led to Ghent becoming called the 'City of
Flowers' ...?
水は、ゲントの4つの重要な用水路 : Scheldt、Leie、Lieve、Rietgracht
を象徴しています。
記念碑の元の説明はここから→★ (オランダ語)
The Water symbolizes Ghent 's four important irrigation canals :
Scheldt, Leie, Lieve, Rietgracht.
The original explanation about the monument is from here → ★ (in Dutch)
|
B. 聖バーフ広場/ 'Sint-Baafsplein' Square
墓碑でしょうか? / Is it a tombstone? 鐘楼を背に / Background is Belfry of Ghent. |
この鐘が気になって....なぜここにあるのでしょう? This bell is on my mind .... Why is it here? |
C. 金曜日広場 / Friday Market
蚤の市で有名な金曜日広場と聞いていましたが、普通のマーケットという印象でした。
ああ、もちろん、古着らしいものは売っていましたよ。
I
heard that the Friday Market is famous as a flea market, but my impression was that it is an ordinary market.
Oh, of course, they sold clothes which looked old.
Oh, of course, they sold clothes which looked old.
真ん中の一番高い尖塔は、聖ヤコブ教会 The highest spire in the middle is St. Jacob's Church / Sint-Jacobskerk. |
ワッフル屋さん / Waffle Stall オ〜ッ!縦型ワッフルを初めて見ました。 Oh! I saw a vertical waffle for the first time. |
ヤーコブ・ファン・アルテフェルデ の像
Statue of Jacob van Artevelde |
ヤーコブ・ファン・アルテフェルデと伯爵ルイ2世
ヤーコブ・ファン・アルテフェルデ (1290頃 -
1345) は、中世フランドルの政治家です。
百年戦争(1337
-1453) の初期にフランドル都市連合の指導者でした。
伯爵ルイ2世 / Louis
II of Flanders (1300-1384 / 在位 :
r.1346
-1384) の治世に、反乱を起こし、ルイ2世を'フランドル伯の城'から追い出したのは、ヤーコブ・ファン・アルテフェルデ だったのですね〜、なるほど...。
'フランドル伯の城'については下記。
Jacob
van Artevelde and Louis
II of Flanders
Statue
of Jacob
van Artevelde (c1290 - 1345) was
a Flemish statesman
and political leader.
In
the early years of the Hundred
Years' War (1337 -1453) he was the leader of the Flemish
city association.
They
rebelled, led by Jacob
van Artevelde, in the reign of Louis
II of Flanders (1300-1384
/ r.1346 -1384), and Louis II was kicked out of
'Gravensteene'. Indeed.
About ' Gravensteene ', below.
おとぎ話もしくは絵本にでてくるような家々です。 This is like houses in a fairy tale or picture book. |
4) 通り / Streets
ポストがドアのデザインの中に組み込まれていて、おもしろいと思いました。
|
キャンディーのような女の子達 / Girls like candies |
ギルドハウスの上で、魅力的な悪魔が6体が踊っています。 On the guild house six attractive devils are dancing. |
大道芸? / Performance? |
赤煉瓦にあっている看板だと思います。 I think the signboards suit red bricks. |
'Nestor'というレストランの正面の壁に3体の像がお洋服を着せられ、
飾られています。 どこかの教会の司教かと思いましたら、小便小僧らしいです。 以前は真ん中の一体だけであったのが、両脇に2体追加されたとか... しかも、2体は女の子で、小便少女! 蛇足かもしれませんが、小便小僧の本家本元はブリュッセル。
Three statues are dressed on the facade of a restaurant, 'Nestor'.
I thought they were bishops of churches somewhere,
however, they seem like piss statues.
In the past there was only the one in the middle,
later one statue was added on either side...and they are girls, piss girls!
It may be a superfluity, but the original Manneken Pis is in Brussels.
|
ベルギー滞在中、しばしばビルに描かれた絵に目を奪われました。
'落書き'ではなくて、みんな、何か意思をもって描かれていたように思います。
During our stay in Belgium, I was fascinated
by the pictures which were often drawn on buildings.
I think all of them seemed to be painted with their intentions, not like graffiti.
|
0 件のコメント:
コメントを投稿