目次 / Contents
1) 鎌倉山 / Kamakurayama
2) 七里ガ浜プロムナード/ Shichirigahama Promenades
3) 鎌倉プリンスホテル / Kamakura Prince Hotel
4) 七里ヶ浜 / Shichirigahama Beach
1) 鎌倉山 / Kamakurayama
姉Yが我が家に滞在しています。
彼女は毎朝散歩をしているので、ここでも散歩をしてもらおうと、
二人で出かけました。
夫Rは朝が苦手なので、ベッドでまだ寝ていました。
私はYに鎌倉山神社を見せたいと思いました。
まずは鎌倉山神社へ行き、そこで折り返し帰宅するか、散歩を続けるかをYに聞こうと思いました。
|
登りの道 運動不足の時はこの道がかなり足にこたえます。 が、今は大丈夫! もちろん、Yも大丈夫! Yにとっては初めての道です。
Climbing Road This road is quite hard when I am lacking in exercise. But now I am okay! Of course, Y is okay too! This was the first time on this road for Y. |
Kamakurayama
My sister Y is staying at my house.
She takes a walk almost every morning, I would take her on a walk here as well and we went out.
My husband R was not good in mornings, so he was still sleeping in bed.
I wanted to show Y Kamakurayama Shrine.
First of all, I planned take her Y to Kamakurayama Shrine and then ask her if she would return home from there or continue our walk.
|
桜の時期 桜の時期の散歩は格別です。
Cherry Blossom Season A walk during the cherry blossom season is special.
|
|
ここは白い壁にピンクの桜が綺麗です。 残念ながら、今日は光が足りなくて、 例年の綺麗さがありません。
Here, the pink cherry blossoms are beautiful with the white wall. Unfortunately, today, there was not enough light and it was not as beautiful as usual.
|
|
白い水仙 / White Narcissus
白く、大きく、健康! 黄色の水仙はよく見ましたが、 こんな水仙は初めて見ました。
White, Big and Healthy! I often see yellow daffodils, but I've never seen such Narcissus. |
|
曲がり角の花壇 いつも無造作な印象を受ける花壇ですが、 必ず何か咲いているのは、どなたかが 手を入れているからなんですね。 道路に沿った高い壁下の花壇なので、家人ではなく 道行く人が見られるようにする気遣いの花達なのです。
Flowerbed at the Corner The flowerbed always gives a casual impression, but something is always in bloom, I think it is because someone is working on it. It's a flowerbed next to a high wall along the road, so it's not seen by the owner, who cares for flowers seen by passers.
|
主要道路から脇道に入ります。
角に鎌倉山神社の札がかかっています。
Take a side road from the main road.
The Kamakurayama Shrine tag is hung on the corner.
|
鎌倉山神社への階段 Steps to Kamakurayama Shrine |
|
Kamakurayama Shrine There is a description of the shrine on the right of the entrance only in Japanese. I try to translate its summary, below. "Here the "Mountain God" was the guardian of the farmers in Fueda, Kamakura and also the God of maritime protection for the fishermen of the former Tsu village, Kamakura. Along with the construction of Kamakurayama as a residential area, the shrine was rebuilt in 1935 (Showa 10), and the name was changed to 'Kamakurayama Shrine'." |
|
鎌倉山神社前 昨年の夏に来た時より、工事は進んでいました。 大きな建物が立つのでしょう。 写真中心部に江ノ島が見えます。 昨年、江ノ島まで歩いたことを思い出しました。
In Front of Kamakurayama Shrine Construction has been progressing since I came last summer. A big building will stand. Enoshima Island can be seen in the centre of the photograph. Walking to Enoshima Island last year came to my mind.
変化は止めることはできないけれど、願わくば、 緑が残る環境でありますように...。
The change cannot be stopped, but hopefully the environment will remain green. |
YがRの好きなパン屋さんへ寄ってみたいというので、七里ガ浜住宅地へ降りて行きました。
Y wanted to stop by R's favourite bakery, so we went down to Shichirigahama residential area.
2) 七里ガ浜プロムナード
Shichirigahama Promenades
七里ガ浜住宅地の中心には、北側の "緑のプロムナード" と、南側の "桜のプロナード" があります。
鎌倉山からアクセスする場合は、"緑のプロムナード" を通って、
"桜のプロナード" に入って行きます。
Shichirigahama Promenades
In the centre of Shichirigahama residential area, there is a "Green Promenade" on the north side and a "Cherry Promenade" on the south side.
When accessing from Kamakurayama, go through the "Green Promenade" and enter the "Cherry Promenade" : "Sakura Promenade".
"緑のプロムナード" / "Green Promenade"
"桜のプロナード" / "Cherry Promenade"
|
ここの桜が綺麗であったことを見てから思い出しました。 まさにプロムナードの名前はここから!
After seeing the view, I remembered that the cherry blossoms here are beautiful. Indeed, the name came from right here! |
|
パシフィックベーカリー/ Pacific BAKERY 〒248 - 0025 神奈川県鎌倉市七里ガ浜東3丁目1 -6 私とRがこの前を通るときはいつも行列ができています。 今日は開店間際なので空いていました。 でもお客さんは途切れることなく来店しています。 Rはこのベーカリーがお気に入りです。
Pacific BAKERY 3-1-6 Shichirigahama-higashi, Kamakura, Kanagawa Prefecture, 〒248-0025 Whenever I and R pass in front of the Bakery, there is always a queue. Today, it was just after opening, so it was quiet. But customers were coming to there without interruption. R likes this bakery. |
朝、8時オープン。 私達の散歩時間には開いていました。 オーナーさん曰く、 「ハワイアンテイストベーカリーです」 だそうです。 好印象のお店とスタッフでした。 Rにバゲットを買いたかったのですが、 バゲットは見当たりませんでした。 スタッフの方から、それは11時の焼き上がりだと聞きました。 私と姉の会話を聞いて、その方が 教えてくださったのです。親切!
Open at 8 o'clock in the morning. It was open, our walk time. According to the owner, "It's a Hawaiian taste bakery.". It was a good impression of the shop and staff. We wanted to buy a baguette for R, although we couldn't find them. The staff said they would be baked at 11 o'clock. He had listened to our conversation, and then he told us. Kindness! バゲッドの棚はまだ何もありません。 There is nothing on the baguette shelf yet. |
|
カフェ席 ここで朝食を食べました。
Cafe Tables We had breakfast here. |
私達の朝食 / Our Breakfast
|
シラスのサンドイッチ Rが玉ねぎを食べられないので、オニオンスライスの味は 私にとっては貴重です。 Yも「こういう味が食べたかった!」と言っていたので、 たった2,3日でもネギやタマネギの味は恋しくなるらしいです。 Rはシラスも食べられないので、 その味も嬉しく美味しく感じました。
Shirasu Sandwich Shirasu : Whitebait is a collective term for the immature fry of fish, typically between 25 and 50 millimetres (1 and 2 in) long. In Kamakura, Shirasu is a feature food and popular. The taste of onion slices is valuable to me because R can't eat onions. Y also said, "I wanted to eat this kind of taste!", it seems that people miss the taste of onion and leek, even after just a couple of days. R can't eat Shirasu, either, so I felt the taste was happy and delicious. |
|
キーマカレーパン キーマカレー味を食べるのも久しぶりです。 キーマカレーには、タマ ニンニクが使用されるので、 Rとの日々では食べられないのです。 サンドイッチもこれもYと分け合って、食べました。
Keema Curry Bread It's been a while since I've eaten keema curry flavour. Keema curry uses onions and garlic, so I can't eat them ordinarily with R. I shared the sandwich and this with Y.
カフェオレは流石に一人1つづです(笑)。 Nonetheless, cafe au lait is one for each person (Laugh).
マグカップから出てきたコーヒーに波乗りしています! ここにハワイアンテイストを感じます。
He is surfing the coffee that came out of the mug! I feel Hawaiian taste here.
|
朝食を食べ、カフェオレを飲み、一息ついたら、力がわき、七里ヶ浜の海を見にゆくことにしました。
"桜のプロナード" からは、海が見え、海までは一本道、そして下り坂です。
海の後は、江ノ電で鎌倉駅へゆき、Yが買いたい "クルミッ子" のお菓子を買いにゆくことにしました。
実は24日にお墓参りの後に、"クルミッ子" のお店、鎌倉紅谷本店へ行ったのですが、売り切れていたのです。
After having breakfast, drinking cafe au lait, and taking a break, we decided to go to see the sea of Shichirigahama Beach.
From the "Cherry Promenade", we can see the sea, a straight road to the sea, and a downhill.
After the sea, we decided we would go to Kamakura station by Enoden and Y would buy "Kurumikko" sweets.
Actually, after visiting our family grave on the 24th, we went to the "Kurumikko" shop, Kamakura Beniya Main Shop, but it was sold out.
Kamakura Prince Hotel
ホテルのお土産屋さんに "クルミッ子" が売っているかもしれないと、私達はホテルに寄りました。
結局、ホテルでは "クルミッコ"は、販売されていませんでした。
けれども、ロビーでは、鎌倉の写真の展示がされ、それを見ることができましたし、トイレも利用することができました。
そうそう、白いドレスを着た花嫁さんの姿を見ることができました。
自分とは全く関係のない花嫁さんなのに、なんとなく、幸せな気持ちになりました。
Kamakura Prince Hotel
We stopped by the hotel, thinking that "Kurumikko" might be sold in the hotel souvenir shop.
After all, "Kurumikko" was not sold in the hotel.
However, in the lobby, there was an exhibition of photographs of Kamakura, and we were able to see them and use the toilet.
Oh yes, and I could see a bride in a white dress.
She was a bride who had nothing to do with me, but somehow I felt happy.
|
しゃべる肖像画ポスター ロビーにはしゃべる肖像画ポスター が展示してありました。 ポスターは、現在放映中の、NHKの大河ドラマ、 "鎌倉殿の13人" (カマクラドノノ13人) の広告の1つであり、鎌倉観光の広告でもあります。
Talking Portrait Poster : ★ There was a "Talking Portrait Poster" on display in the lobby. The poster is one of the advertisements for , and is also an advertisement for sightseeing in Kamakura. |
|
"鎌倉殿の13人" ゆかりの写真 原田 寛 (ハラダヒロシ / 1948 ~)さんの写真展でした。 仁王の手をアップにした写真が印象的でした。
"13 Lords of the Kamakura" Related Photographs It was the photograph exhibition by Hiroshi Harada ( 1948 ~). The photograph with Nio's hand up was impressive.
|
3) 七里ヶ浜 / Shichirigahama Beach |
今年初めて七里ヶ浜に来ましたし、 この近さで海を見たのも初めてでした。 Yにとっては、何年ぶりかの海でした。
I came to Shichirigahama Beach for the first time this year, and it was the first time I saw the sea close up. For Y, it was seeing the sea for the first time in years.
|
|
お天気があまり良くなく、海の色は メタルカラーでした。
The weather was not so good and the colour of the sea was metal. |
|
江ノ島 / Enoshima Island |
|
メタルカラーの海でも、その広がりは いつものことながら心を豊かにしてくれます。 私は心の中でいつも「またくるね」と言って海を離れます。
Even in the metal-colored sea, its expanse, enriches my mind as usual. I always say "I'll come again" in my heart and leave the sea. |
|
江ノ電 鎌倉に住み始めてから江ノ電は珍しくはありません。 ですが、このポイントにくると撮影せずにはいられません。
Enoden Enoden is not unusual since I started living in Kamakura. However, when I come to this point, I can't help photographing.
|
私には、ここから江ノ電七里ヶ浜駅へ向かうのと稲村ヶ崎駅へ向かうのと同じように思えました。
七里ヶ浜駅はいくらか近いかもしれませんが鎌倉へ行くには戻ることになます。
それで、稲村ヶ崎駅までYと歩くことにしました。
最近、Rも偶然Yさんにあったところでした。
Yファミリーとは以前住んでいた二階堂でのご近所さんでした。
私とRも、Yファミリーも二階堂から出てしまいましたが、季節のはがきのおつきあいは続いています。
Yさんは、郵送した私の個展のDMを受け取ったところだったので、個展について少しお話ししました。
また、彼のお嬢さんのHちゃんやSちゃんの成長ぶりを聞いて、時間が経つ早さに驚きました。
It seemed to me that going from here to Enoden Shichirigahama Station was the same distance as going to Inamuragasaki Station.
Shichirigahama station may be a little closer, but we have to go back to Kamakura.
So I decided to walk with Y to Inamuragasaki station.
Along the way, I happened to meet Y San, the owner of "R Antiques", so we talked a little.
Recently, R had also happened to meet Y San.
Y family were neighbours in Nikaido where we used to live.
Both I & R and Y family have left Nikaido, but with seasonal postcards are still in contact with each other.
Y San had just received my Exhibition invitation card that I sent by mail, so we talked a little about the exhibition.
Also I heard about the growth of his daughters H Chan and S Chan,
I was surprised at how quickly time had passed.
|
稲村ヶ崎駅 久々に江ノ電に乗って鎌倉駅へ行きました。 Yは何年ぶりかの江ノ電でした。
Inamuragasaki Station For the first time in a long time, I took the Enoden to Kamakura station. Y took Enoden for the first time in years. |