聖堂内マップ / Layout of the Cathedral
|
目次 /
Contents
1) 木彫作品 /
Wooden Works
2) 絵画 /
Pictures
A.フレスコ画 /
Frescoes
B. ルーベンス作品と『フランダースの犬』
Rubens
Works and "A
Dog of Flanders"
C. "キリストの復活" /
"Resurrection of Christ"
3) ステンドグラス/
Stained Glass
4) オルガン/
Organ
5) その他 /
Others
6) 模型 /
Models
1) 木彫作品 / Wooden Works
自然主義の説教壇 のひとつ ⓬
自然主義の説教壇は、17世紀から19世紀に、
南オランダでバロック様式で作られました。
「えっ!何故ここに?」とちょっとびっくりする存在で、
なおかつその独特の雰囲気に目を奪われます。
One
of 'Naturalistic Pulpits ⓬
Naturalist
pulpit was made in Baroque style in South Holland
from
the 17th Century to the 19th century.
I
was a little surprised, "Why is this here?",
yet
it is striking in its unique atmosphere.
|
The 'Naturalistic Pulpit' from 1713 is by Michiel van der Voort (1667 - 1737).
It was originally made for the St. Bernard's Abbey in the south of Antwerp, Hemiksem and was transferred to the cathedral in 1804. |
説教壇の異質感は、'他所から来た'
ということに起因するようですが、この聖堂には数多く、'他所から来た' 芸術品があるように感じました。
The
alien
feeling of the Pulpit'
seems to be caused by 'it came from another place', though I felt
that there are many artworks 'from another other place' in this Cathedral.
壁面にずらりと並ぶ木彫像。 何を表しているのか、誰なのか、まったくわかりません。
Wooden sculptures lined up on the wall surface.
|
聖歌隊席 / Choir Stalls
|
聖歌隊席
楢材 (英語のオーク:
oakは楢の木) の聖歌隊席は、建築家、
フランソワ・アンドレ・デュレ / Frans Andries Durlet (1816 -1867)
の設計で、1840年から1883年まで40年以上かけて制作されました。
フランソワ・アンドレ・デュレ / Frans Andries Durlet (1816 -1867)
の設計で、1840年から1883年まで40年以上かけて制作されました。
彼は、この大聖堂の19世紀の復興の中心人物であり、ベルギーのゴシック・リバイバル (ネオ・ゴシック建築) 建築の守護神とみなされています。
彼はまた、ステーン城の修復作業の設立者の一人です。
Choir
Stalls
Oak
wood choir stalls were designed by an architect,
Frans Andries Durlet (1816 – 1867), and were made from 1840 to 1883 for more than 40 years.
Frans Andries Durlet (1816 – 1867), and were made from 1840 to 1883 for more than 40 years.
He
was the leader of the revival in the 19th century of this
cathedral and is considered as
patron of Belgium's Gothic
Revival (NeoGothic) architecture.
He
was also one of the founders of the restoration of Steen
Castle (Het Steen).
聖歌隊席とリンクしていると思われる外観。
ゴシック・リバイバル建築だからでしょうか?
The appearance seems to be linked the choir seat.
Is it because it is Gothic Revival architecture? |
2) 絵画 / Pictures
A. フレスコ画 / Frescoes
聖母大聖堂 / Cathedral of Our Lady は、火災、破壊、略奪の歴史があり、オリジナルの部分はほとんど残っていません。
The Cathedral of Our Lady has a history of fire, destruction, plundering, and almost no original part remains.
フレスコ画
わずかに残されたオリジナル部分の一つで、後期ゴシック様式です 。
Frescoes
This is one of the leftover original parts and is in the late Gothic style. |
B.
ルーベンス作品と『フランダースの犬』
Rubens
Works and "A
Dog of Flanders"
大聖堂には、たくさんの芸術品がありますが、最も知られているのは、
ルーベンス / Peter
Paul Rubens (1577
- 1640) の4大傑作。
1) キリスト昇架 / The
Elevation of the Cross,1610
-1611 ❾
2) キリスト降下 / The
Descent from the Cross, 1610 -1611 ❿
3) キリストの復活 / Resurrection
of Christ, 1611 -1612 ⓫
4) 聖母被昇天 / Assumption
of Virgin Mary 1626 ❶
聖母大聖堂 / Cathedral
of Our Lady を訪れる殆どの日本人にとって、"キリスト昇架" と "キリスト降下"
の2点鑑賞が目的に入っているでしょう。(私も)
なぜか、ヨーロッパでは知名度が低い、この作品が日本では非常に有名です。
(日本人は叙情性が高いのかも?)
日本人があまりに『フランダースの犬』のロケーションを現地の人に尋ねるので、現地の人がこの作品を知ることになりました。
また、訪ねてくる日本人のために、彫像を作ったり、お土産を作ったりと親切です。
ちなみに、ナポレオン (1769
- 1821 / 在位 :
1804 -1814) は『フランダースの犬』は知る由もありませんが、ナポレオンの統治下 (1804
-1814)、彼は "キリスト昇架" と "十字架からの降下"
(下の絵) を共にパリに絵を持ってゆきました(これを略奪と言う?)。
絵は1815年に大聖堂に戻されました。
ナポレオンが退位あと、すぐに返してくれたのですね。
ネロとパトラッシュ像
日本人の観光客のために作られた 像です。
私はこの像は見ていません。
Statue
of Nello and Patrache
This was built for Japanese tourists.
I haven't seen this statue.
画像は下記より/
This from below
|
ネロとパトラッシュ / Nello and Patrache |
Rubens Works and "A Dog of Flanders"
There
are a lot of artworks in the cathedral, but the best known are the
'Four Masterpieces of Peter
Paul Rubens (1577 – 1640)'.
1)
The Elevation of the Cross,1610
-1611 ❾
2)
The Descent from the Cross, 1610 -1611 ❿
3) Resurrection
of Christ, 1611 -1612 ⓫
4) Assumption
of Virgin Mary 1626 ❶
For
most Japanese who visit the Cathedral of Our Lady, the purpose
seems to include looking at
two paintings : "The Elevation of the Cross"
and "The Descent from the Cross".
(Me too)
The
reason is a novel, "A
Dog of Flanders" (1871) [ by Ouida (1839
-1908) ].
Somehow, in Europe it is not famous, however, it is very famous in Japan.
(Maybe
the Japanese are more lyrical?)
Many
Japanese people asked the local people about the location in "A
Dog of Flanders" so
then the local people found out about it.
Also,
they made sculptures and souvenir things for the Japanese who visit,
they are kind.
By
the way, of course Napoleon (1769
- 1821 / r1804 -1814) could not know "A
Dog of Flanders" but
during his rule(1804
-1814),
the Emperor took 'Elevation of Christ' and 'Descent from the Cross'
(below) to Paris (We might say this was plunder?).
The
picture were returned to the cathedral in 1815.
After Napoleon abdicated,
they immediately returned them, didn't they?
画像は下記より /
This from below
|
ネロの時代には、この作品2点 (上・下) を見るためにはお金を払わなければなりませんでした。
貧しいネロにはその観覧料が高すぎて見ることができなかったのです。
In
the time of Nello (in he book), in order to see these works
(above and below), people had to pay money.
The
fee for the poor Nello was too high for him to see the
paintings.
2) "キリスト降下" / "The Descent from the Cross" 1610 -1611: ★ ❿
ルーベンス画 / by Peter Paul Rubens (1577 - 1640) |
About this →★ |
C. "キリストの復活" /
"Resurrection of Christ"
3) "キリストの復活" / "Resurrection of Christ" 1611 -1612 ⓫
ルーベンス画 / by Rubens
|
この絵
(⓫)
はマルティナ・プランタン /
Martina Plantijn (?-?) と夫のヤン・モレトゥス / Jan
Moretus (1543–1610) の墓碑として発注されました。
二人は、あの 'プランタン・モレトゥス 印刷博物館'の元となった家族の一員でした。
(そう言えば、'プランタン・モレトゥス 印刷博物館'のトレードマークのコンパスもルーベンスがデザインしていました)
両脇のパネルは、マルティナとヤンの守護聖人です。
"Resurrection of Christ"
The
painting : "Resurrection of Christ" (⓫)
was ordered as an epitaph to Martina
Plantijn (?-?) and her husband Jan
Moretus (1543–1610).
They
were members of the family that was the origin of
the 'Plantin-Moretus
Museum'.
(Now
that Rubens designed the trademark compass of 'Printemps
Moretus Printmuseum'.)
Panels
on both sides are the guardian saints of Martina and Jan.
3) ステンドグラス / Stained Glass
ステンドグラスそのものも素晴らしいけれど、その周囲の彫像や装飾とのコラボレーションが凝っていてすごいな〜と感じました。
Although the stained glass itself is wonderful, I felt that the collaboration with the surrounding statues and decorations was fantastic ~.
ステンドグラスと周囲 / Stained Glass and Surroundings
彫像とその周りの装飾がステインドグラスと呼応しています。
The statue and the surrounding decoration act in concert with the stained glass.
|
イエスがちょっとひょうきん/ Jesus is a little jocular
|
ステンドグラス / Stained Glass
まだ途中なのか、志半ばで期限か、資金が途絶えてしまったのか、
はたまた、そういうデザインなのか、上部がカラーになっていません。
Whether
funds ran out or it is still work in progress
or
whether this is the design, top is not in colour.
|
4) オルガン/ Organ
シェビン・オルガン ❽
1891年にピエール・シヴェン / Pierre Schyven (1827 -1916)が作った
最大のオルガンで、4つのキーボードとペダルを備えています。
Schyven organ ❽
Pierre Schyven (1827 -1916) made this, his largest organ, in 1891,
it has four keyboards and pedals. |
トランセプト・オルガン(翼廊オルガン) ❼ |
スイスのメッツラー・オルガン社 / Metzler Orgelbau によって
1993年にバロック様式で作られました。
Transept Organ ❼
It was made in Baroque style in 1993 by Metzler Orgelbau from Switzerland.
|
5) その他 / Others
十字架を持つ男、2015 ⓯
The man who bears the cross, 2015 ⓯ |
聖具室 / The Sacristy
オ〜!リアルな木彫作品! / Oh! Real Wood Carving Work! |
6) 模型 / Models
各年代の修復作業が模型化されていました。
Repair works of different ages are modelled.
もともと模型好きなので、たくさんの模型を見るのは楽しかった! Basically I like models, it was fun to see a lot of models! |
0 件のコメント:
コメントを投稿