2015年5月16日土曜日

⓴個展 / My Exhibition: Coonie's Space Quest in Kamakura, 2015 - アップルブック 制作 / Making Apple Books


Coonie's Space Quest in Kamakura, 2015
Part - 1  : Coonie's Work Book
And 
 Part - 2  : The Exhibition Book 


目次 / Contents 
1) アップルブック / Apple Books 
A. 作品集 / Coonie's Work Book
B. 記録集 / The Exhibition Book
C. プロファイル / Profile
2) 友人の感想 / Friend's Comment
3) 最後に / The Last
A. 自分の世界 /  My Own World 
B. 空間と作品 / Space and Work
C. 感謝 / Gratitude


1) アップルブック / Apple Books 

アップルブックを2冊制作しました。

1冊目は作品集、2冊目は個展の記録集としました。

個展をする前には思ってもみなかった制作でした。

これも自然光と庭のおかげです。

I made Apple Books about Coonie's Work and the Exhibition. 

Before my exhibition, I had never thought about making these books.

 The reasons I could make these books are sunlight and the garden.


A. 作品集 / Coonie's Work Book
2015年作品集  / 表紙
Coonie's Work Book / Front Cover



作品集 / 裏表紙
Coonie's Work Book / Back Cover


本の説明 (英文)
Explanation about this book in English



本の説明
Explanation about this book in Japanese

サンプルページ / Sample Pages






B. 記録集 / The Exhibition Book
2015年個展の記録集 / 表紙
器に貫入が見られ、これは通常のヒビではありません。

Record of My Exhibition, 2015 / Front Cover

You can see Kannyu: crazing in this dish which is not a crack.


裏表紙 / Back Cover 


本の説明 (英文)
Explanation about this book in English


本の説明
Explanation about this book in Japanese

サンプルページ / Sample Pages








C. プロファイル / Profile

これらの本にはプロフィールを日本語と英語の両方を載せました。

These book have my profile in Japanese and English.






2) 友人の感想 / Friend's Comment

親友Kさんには、私の初個展から7度めまでの個展を毎回、関西から見に来てもらっていました。

今回の個展にも来る予定で横浜にホテルまで予約していただいていたのですが、突然プライベートな理由で来れなくなってしまいました。

なので、彼女にアップルブックを送りました。

彼女が忙しい中、感想をメールで送ってくれました

彼女の許可を得てここに載せます。(英文のあと)

My close friend,from Kansai K San had visited my first seven exhibitions.

Although she had planned to visit this exhibition she could not come, because of her private reasons, even though she had already booked a hotel in Yokohama.

So I sent her the "Apple Books" .

Though she is busy, she still sent her e-mail to me.

I have permission from her, so I put her comments below, although I do not translate, sorry. 


うーん、本当に個展に行けなくて残念…。

お皿の色がものすごーく綺麗で、しかも私好み。


磁器の質感とか、透明感も本当に良いね!


クーニーの言っていた空間という意味もよくわかりました。


私個人の印象ですが、その個展の会場は和でありアジアであり、すごい原始的な(原始と言っても霊的なという感じ)強い引力がある気がします。


霊的というのは、スピリチュアル的という感じですね。


オカルトっぽい霊ではなく、精霊とかの霊の方でね。


ギャラリーのHPとかでは、和風の風合いが強くでていたので、すごいギャップがあって、そこが魅力でした。


クーニーの作品ともマッチしてて、良いギャラリーを見つけたなって思いました。


勿論、猫ちゃんも可愛かったし。


スピリチュアルと猫ちゃんも、ピッタリでしたね!


クーニーの作品がどんどんシンプルな、そぎ落としの所から、今回ぐんとベクトルが変わって、根源的な所へ向かっている気がしました。


英国から戻ってきた時は、西洋のファンタジーの世界により近かったのが、例えて言えば英国で言うストーンヘンジのような、ドルイドがいた世界みたいな感じ?

なんかそんな雰囲気を感じるのですが…

特に庭が純粋な和ではないですよね。


バリに行った時に感じた、呪術を感じるし。


よりクーニーの中で、西洋と東洋がミックスされてきたんだな~なんて、勿論私個人の本を見た戯言ですが、そんな印象を受けました。



Kさん、ありがとう!!!



3) 最後に / The Last

A. 自分の世界 /  My Own World 


Iさんから、ある画家さんが
「私の個展会場には5人の性格がある」
とおしゃっていたと聞きました。

また違う画家さん (アーティスト?) から

「ひとつに絞ったほうが良い。それは世界的に同じだよ」
と言われ、ご自分の知っている海外のアーティストの名前を羅列して、私が知っているかを聞かれるので、
「私は、存じあげません」
と答えると、見下されたようでした。

うっ〜!辛い!

私が言葉で自分の個展のことを説明しきれなかったのかもしれませんが、この方達の考え方はどうやら、
「説明はいらない、見ればわかる」
というお考えをお持ちのようでしたので、たとえ私の言葉がたりていたとしても、彼らの印象はかわらなかったと思います。

この画家さんたちは、絵画を身を削る思いで創作されていらっしゃる方々なのだと思います。

私は本当にいろいろなことも有名な方々も知りませんので、そういった知識を試されると悲惨な結果になります。

それでも、その結果を反省して、これからいろいろ勉強しようとか、足りない知識をすすんで学んでいこうとか思いません。

私は結構フレキシブルな人間だと思っていましたが、頑なな部分があることに気がつきました。

必要なものは覚えるし、出会えるし、縁があるし、興味があれば調べるし....などという、まあ、多少、奢った姿勢です

私のように人に頼り、版画の手法に頼り、炎に頼り....何かに頼りつつの制作とは、懸け離れた創作活動をしていらっしゃる方々なのでしょうと推測します。

ものごとを極めるには、ひとつ絞る!というのが、王道の考え方なのでしょうし、"世界的に同じ"なのかもしれません。

それを否定するつもりはありませんし、それをめざして芸術活動をしている方々を批判するつもりもありません。


そちらのほうが真っ当なのでしょうし。

私としては、いつもひとつのことをしていると思っていますし、もう何年も同じものを追っている気が自分ではしています。



  撮影 / Photograph by D Kun


My Own World 

 I San heard a painter in describing my exhibition say
"There are five people's personalites".

Then  I San told me about that.

Another painter (or artist?) said to me
"You have to chose only one. This is worldwide wisdom."
and he listed foreign artist's names and asked me 
"Do you know?"
"Sorry I do knot know them for certain."
He seemed to look down on me.   

U-mm, harsh to me!

Maybe my explanation about my exhibition was not enough for him , however, both seemed to have thought
 'No explanation is needed. We only need to look', 
so I think even if my words were better, still their opinions would not change.

I think when these painters make their paintings they undergo great hardships.

I really do not know many things or famous artists. 

If I was tested about this subject, my result would be miserable. 

However, I do not think I introspect about lack of knowledge, I do not think that I start studying many things and other knowledge.

I realized a part of me is stubborn, although I had thought I was quite flexible.

If I feel the necessity, I could remember, I still encounter new things or people and if I am interested in something, I research it....I will stay with my approach which might be a little haughty.

I guess they approach creative activity very differently from my ways in which I depend on people, techniques of lithograph printing, firing and something.

When people want to achieve perfection, perhaps they should select one, and this might be mainstream thought as well as this might be 'worldwide wisdom'.

I would not contradict the thought or people doing creative activity who follow this thought. 

I think the thought might be right.

For me, I think that I always do want to do one thing, and I feel that I have already followed the same thing.




B. 空間と作品 / Space and Work

写真の本は、私のスケッチブックですし、写真、版画を含めた、私の理解するドローイングは磁器作品のもとになるものです。

このブログも私にとってはスケッチブックなのです。

最終ゴールをいえば、磁器作品です。

ただ、最近の私の個展は、'Space Quest' をテーマにした'Coonie's World'を作りあげること、"Coonie's Space Quest"なので、磁器作品だけを見せる個展とは、趣旨が違います。

前述した画家さん達は、例えば、私が磁器作品だけを見せる個展をするのが、正解であると思っているのではないかと推測します。

彼らとは、目指す方法や結果が違うのではと思います。

以前の個展で、
現代アート作品を陶芸の手法で作られる方が、
「クーニーさんはいろいろしているけれど、何をしても同じね」
と言われ、
「そうなんです!私はいつも同じことをしています!」
とお答えしました。

そのときも、グループ展と勘違いされた方がいたので、この方の解釈がとても嬉しく思いました。

この方の言葉には、多少批判めいたものが感じられましたが、前述した画家さんたちよりは、私の作品への理解はあると私には思えました。


私の作品への理解としてFさんが書いてくださっているものをここに載せます。
下記は彼のブログから:http://blog.livedoor.jp/tetsuofukutome/archives/2015-04-18.html

個人的に磁器作品を展示のメインと考えていたのだが「その空間に存在する作品」という自分も展示を行なう時に目指すところなので、自分以外の作家が実行されているのを体験する喜びも感じられた。


庭の樹や茎に掛けられた磁器作品を拝見すると、作品の世界観がさらに広がっていく様で面白かった。

展示空間の演出というと簡単に聞こえるが、なかなかできるギャラリーも無いし実行する作家もいらっしゃらないのが現実だ。是非、またの機会を味わいたい。

Fさん、ありがとうございます。

私は、世界の片隅で、コツコツと作品制作をし、時を見て個展をし、作品を発表するという、地道な姿勢でいます。


「勝手にしろ!」

「勝手にします!」
って感じでしょうか?()

個展を同時開催したおかげで、いつもは出会わない方々と会えたおかげで、上記のようにいくらか自分の思考や姿勢を自分なりにまとめられました。

立ち止まって考える機会を持てたのは、自分とは違う立ち位置にいらっしゃる方とお話しができたからです。

同時開催に感謝!

新しい出会いは、時には、良いものです。

いつもですと、疲れますからね.....。




Space and Work

My photograph books are my sketchbooks, my drawing includes photographs and prints which become the sources of my porcelain works.

For me, even this blog is one of my sketchbooks or drawings.

My final goal, it is my porcelain work.

However, recently the purpose of my exhibitions has been making "Coonie's World" ;  my theme is "Space Quest", I call  this "Coonie's Space Quest",  that is quite different from only showing porcelain works.

The previously described painters might think that I should only show porcelain works, it is their correct view about exhibitions, I suppose.

I think that my exhibition is different from their method and the results are different.

A contemporary artist who uses techniques of ceramics came to one of my earlier exhibitions and said
"You do many things which are all the same."
I said 
"Oh! Yes! I always do things which go in the same way!"

At that time some people misunderstood that my exhibition was a group one, so I was pleased by the contemporary artist's understanding about my works.

This artists' words sounded a little like criticism, although I think the artist's understanding about my works was more than the painters. 

I put F San's comments here about understanding of my work, below.

According to his blog, only in Japanese : 
http://blog.livedoor.jp/tetsuofukutome/archives/2015-04-18.html
I try to translate below.

"Personally I thought porcelain works would be the main display in the exhibition.

But it was
 'The work exists in the Space', and when I display my work, I also aim to do this, so I experienced pleasure that the other artist practiced.

When I looked at the work hung on the tree or a plant in the garden, I felt the work spread further and it was fun. 


One might say simply 'the direction of the display space' that sounds easy, however, it is far from easy, because it is very few galleries in which that could happen, and also very few artists achieving this, this is reality. 


Certainly I would see the next exhibition."


F San Thank you very much!


I am at work, step by step in a corner of the world, and sometimes I have my exhibitions, showing people my works.

I think this is my own steady way and I have kept my approach.

"Have it your way!"

"I do!"

I tidied up my thoughts and my attitudes in my own way as stated above.

Having stopped, I had an opportunity for thinking time about my works, because I was able to talk with people whose standpoints are different from myself ; thank you for the exhibition held at the same time.

Sometimes a new encounter is good.


If it is too often I would be tired....



C. 感謝 / Gratitude

身勝手な制作活動を支えてくれる家族(パートナーのRや姉Yを含む)や私のHpやDMに、美しいデザインをしてくれるRieさん、元気づけてくれる友人達に感謝をしています。

ギャラリーオーナーのW San、リトグラフのY先生には本当にお世話になりました。

来場者の皆様あっての、"Coonie's Space"です。

いらっしゃれないことを美しい絵葉書とともに伝えてくださった方々、

電報をくださった方々、

お花をくださった方々....、

メールをくださった方々....、

私のつたない文面では伝えきれない方々....


すべての皆様、
本当にありがとうございました。





Gratitude


I thank you, my family (including R and older sister Y) for supporting self-centered creative activity, a friend, Rie San doing a beautiful design in my Hp and DM, and my friends cheering me up.

The gallery owner, W San and the lithograph teacher, Y Sensei helped me very much.

My visitors are an essential part of "Coonie's Space".

Some people wrote their apologies saying they could not visit, all using beautiful post-cards.

Some people sent telegrams or e-mails.

Some people gave me flowers.

I cannot describe other people kindness by my poor writing....


Thank you to all visitors and other people. 






リスト / List


2015年5月15日金曜日

⓳個展 / My Exhibition: Coonie's Space Quest in Kamakura, 2015 - 感想と感謝 / Reviews and Thank you!


目次 / Contents 

1) 大切なこと / What is Important?
2) 来場者のコメント / Comments from Visitors 
    A.ノートから / From Notebook
    B. 友人からのメール / E-mails From My Friends
3) 終了 / Finished 



1) 大切なこと / What is Important?

前回の個展: "クーニーの冒険魂 / Coonie's Spirit of Adventure, 2013" (下記)では、
来場者の方に感想などをノートに書いていただきました。
⬇︎

ですが、今回は、初日から4日間が母屋での今井さんの展示会と同時開催だったので来場者の行き来が多く、私の会場が玄関にあたっていたので、慌ただしく、感想をノートに書いていただく雰囲気ではありませんでした。

芳名帳への記帳でさえも、お願いするのをためらわれたほどでした。

今井さんの展示会も通常と違ってお忙しかったので、お疲れは通常以上ではなかったかと推測します。(お疲れさまでした)

私の個展の来場者が、母屋見学ができ、来場者に今井さんの素敵な作品も見ていただけたことはラッキーでした。

また包容力があり暖かな気持ちをお持ちの今井ご夫妻とお会いできたことはとても嬉しいことでした。

それは素晴らしいことでしたが、それでも、一番大切にすべき"空間"を荒らされた感はぬぐうことができません。

DMに名前を入れ忘れたり、経歴(プロファイル)の用紙を複数用意していなかったり、母屋見学やギャラリーの素敵さに目がゆきすぎたり....

自分と自分の作品、空間を考慮することにもっと意識を集中すべきでした。


小さな表現者たち
Small Expressive Pieces


What is Important?

During my previous Exhibition : "Coonie's Spirit of Adventure, 2013" (below), visitors wrote about their impressions in a Visitors Book.
⬇︎

However, for this exhibition I could not ask my visitors to write notes, because Mr.Imai's exhibition was being held at the same as my exhibition from the first day to the fourth day (10th - 13th), as well as my exhibition space was the entrance to the other one, therefore my space was busy and its atmosphere made it difficult to ask about impressions.

I flinched about even asking people just to write their name in my Visitors Book.

His exhibition was busier than it might have been because most of my visitors also visited his, so I guess Imai couple became tired more than normal. (Thank you for your good work.)


It was lucky my visitors could look at the inside of the house which is normally closed, as well as they could look at Mr.Imai's lovely works.

And also I am very pleased that I met the broad‐minded Imai couple who have warm hearts. 

That was wonderful, but I cannot help the feeling of devastation all the same.

I forgot to put my name on my DM, I did not prepare my Profile papers, too much of my attention was on the lovely house and gallery....

I should have cared more about myself, about my work and about considering my space rather than the other lovely things. 







2) 来場者のコメント / Comments from Visitors 

同時開催が終わっても、もう感想をお願いする姿勢 (気力?) が私からは消えていました。

けれども、こちらから何も言わなくても、複数の来場者の方々がコメントを残していってくださいました。

もちろん、前述した理由で前回よりも少ないのですが、ノートを今、めくってみると、思いのほか、多くのコメントがあり驚いています。

皆さん、ありがとうございました。


After the other exhibition held during the first four days, I lost motivation to ask for visitors' comments.

Although I did not say anything, a few visitors did leave their comments in the notebook.

Of course the number of comments is smaller than for my previous exhibitions', see earlier reasons, however, now I look through the notes, there are more visitor's comments than I thought and I was surprised.

Thank you very much to these visitors.


"きらきら"シリーズ、黒ベース
"Twinkle" Series, Black Background 





A. ノートから / From Notebook

来場者のコメントの英文はありません。

I do not translate the visitors' comments from Japanese to English.

Only Japanese below.


Mさん
温かい作品とすてきな空間、そしていらしゃっているお客様もすてきでした。


Tさん
フローシリーズがさなわやでやさしい感じがして好きです。


Sさん
やさしさとすがすがしさが素敵


Tさん
とても楽しかったです。ありがとう。


Mさん
ユニークな作品群です。


Kさん
素敵な空間に今回も誘ってくれてありがとう。

私ではとてもたどりつけない世界を見せてくれることにいつも感謝しています。


これからも私に飛び立てるための扉を開いてくださいね。



Tさん
coonieさんの作品が風と一緒に楽しんでいました。ありがとう。


Miさん
素敵なエキジビションでした。楽しかったです。


Miさん撮影
リフレクションが素晴らしい〜〜!

This Photograph by Mi
The reflections are wonderful, aren't they?



Tさん
すてきな空間、すてきな作品、すてきな人たち。

とても幸せな時間でした。ありがとう。



Sさん
作品、大切に飾らせていただきます。


Tさん
すてきな空間にいやされました。


Yさん
素晴らしい空間と作品ですね


Yさん
感動しました。


Wさん
Thank you!



皆さん、ありがとうございました!
Thank you very much to everybody!



ギャラリー玄関角
To side of Gallery Entrance


B. 友人からのメール / E-mails From My Friends

やさしい友人たちがいて、私はとてもラッキーです。

みんな、ありがとう!

メール内容の英語はありません。

友人たちから了承を得て載せています。


I am very lucky, my friends are kind. 

Thank you to my friends!

There is no English in the e-mails.

I have permission from my friends to include their comments here.



Aさん

Coonieの作品も,軒下で雨に濡れたセラミックというのも,更にツヤっとして面白かったです。

自然光って重要ポイントなんですね。

庭木も大きかったですね.パワーあったかも。

私は、リトグラフの作品に,なんとなく技法が手になじんできた感?のようなものを感じました。(しっくりきたというか?)



Oさん
楽しい時間が過ごせてよかったです。

作品が版画などいろいろバリエが広がっていて独特の世界だったわ!


また感じが少し変わっていて面白く見せてもらいました。

場所も鎌倉らしいところで素敵でした。



M-mさん
素敵な作品を見せて頂きありがとうございました。

会場でもすこし言いましたが、Coonieさんの作品は、自然の中で本当に馴染んでいました。


すごく生き生きとした展示でした。



S-yさん
連れてかえった作品のお皿が 家で見たらますます魅力的でうれしいです。

今日は何に使おうか楽しみです。

Rさんや オーナーさん、ご友人の方たちのやさしい雰囲気に暖かい気持ちになって帰ることができました。


版画もあり陶芸もあり 本もあってcoonieさんファンタジーを 表現している空間で 
素敵だなぁと思いました。



M-sさん
素敵な作品と素敵な空間を見せてもらえて、とてもリフレッシュできました。

もっとあの空間にいたかったです。ありがとう!



Tさん
今回の個展は、すごく場所とCoonieの作品がなじんでいて、もう何年もここでやってます、みたいに見えました。

とくに強く、Coonieの表現手段のリトグラフと磁器の陶芸は合っているなぁと思いました。

リトグラフに川の鯉をベースにした作品があり、焼き物の釉薬に水を連想する色合いが使われているのもあのアトリエ空間に小さな川や池があるみたいな想像をさせてくれて、
気分が良かったです。

実際のアトリエは池も小川もなかったですけど。

Coonieにしてはデコラティブ?な額縁もシックな感じで好みでした。

「繖華」(キヌガサバナ)というタイトルもすてきな言葉考えたねぇ、と思いました。


Hさん
先日の個展は素敵でした!

制作活動を続けているクーニーは素晴らしいと思っています。

久々にお話しも出来てよかったです。

書の作品制作にも大きく刺激になりました。


白猫にも感謝!
Thank you to you, too!

Yさん

A. 寒い雨だったけど、水がテーマの展示を見るのにはとてもいい日でした!
雨に濡れた新緑が明るいなかで、作品がつやつや光っていて着いた水滴が膨らんで落ちたり、お皿にたまった水面に水の輪が広がるのがとっても素敵でした。

和の空間で、クーニーの作品がどんなふうに見えるのかなと思っていたら、色合いといい、質感といい、とてもいい感じでずっと見ていたいと思いました。


素敵な展示になりましたねー!!



B. 雨の日と晴れの日、2回行けて本当に良かったです。

作品が会場・・室内から屋外までそこここに心地良さそうに在って。


自然光のなかで、というクーニーの意図が 最高の形で表現されていたと思います。


見ていてとても幸せになれた 素敵な展示でした。


Yさん、2回もいらしてくださり、そして嬉しい感想もありがとうございました。



Fさん
Fさんは、東京で、ご自分のグループ展開催中にいらしてくださいました。

私はそちらへ行けなくて....なんとも情けない.....。ごめんなさい。

そしてブログ(下記)にもとりあげてくださりました。ありがとうございます。
Fさんのブログ/ His blog: 


みんな〜〜〜!ありがとう〜〜〜〜!
Thank you~~~! Ev~e~r~y~one!




3) 終了 / Finished 
空っぽ......ちょっと寂しい....
Empty....A little Sad....


素敵なスペースをどうもありがとう!
Thank you very much for a Wonderfull Space!
最終日の夜 / The Last Day's Night


リスト / List