2022年1月29日土曜日

① 2022年1月6日 雪 / Snow, 6th of January 2022

目次 / Contents
1) 電車内 / In the Train
2) 鎌倉駅 / Kamakura Station
3) 山の麓から / From the Foot of the Mountain
4) Rと会って / Meet R
5) 撮影に集中 / Focus on Photographing 
6) 帰宅 / Arriving Home




1) 電車内 / In the Train

雪の大船観音
実家からの帰路の途中で雪が降り始めました。
電車内から雪景色の撮影をしました。
鎌倉駅到着後の交通機関の心配はあまりしていませんでした。

Ōfuna Kannon in Snow
It began to snow on the way home from my mother's' house.
I took pictures of the snow scenes from inside the train.
 I wasn't worried so much about getting home,
after arriving at Kamakura station.

According to Wiki about the Kannon,
"Ōfuna Kannon Temple (大船観音寺Ōfuna Kannonji) is a Buddhist temple in KamakuraKanagawa Prefecture, Japan.
The statue stands at 25 meters/82 feet tall 
and weighs nearly 2,000 tons."





2) 鎌倉駅 / Kamakura Station
鎌倉駅到着後、東口では、バスもタクシーも動いていました。

スーパーに買い物に行き、結構な荷物になりました。

買い物の後で、滑って転びそうになり、ひやっとし、それ以後、よちよち歩きをしつつ進みました。

バス停に行き、鎌倉山行きのバスは運行停止になっていることを知りました。

西口のタクシー乗り場に行くと、予想通り、タクシー待ちの行列ができていました。

それでも、タクシーが動いていることに安堵。

鎌倉はバスよりもタクシーの方が早く止まると認識していたからです。


Kamakura Station
After arriving at Kamakura Station, buses and taxis were running at the east exit.

I went shopping at the supermarket and I had a quite heavy shopping bag.

After shopping, I almost slipped and fell, and I was afraid, and after that, I proceeded walking like a toddler.

I went to my bus stop and found that the bus for Kamakurayama was stopped.

When I went to the taxi stand at the west exit, as expected, there was a queue waiting for a taxi.

Still, I was relieved that taxies were still running.

I thought that taxis would stop earlier than buses in Kamakura.





2) 山の麓から / From the Foot of the Mountain
タクシーを一時間待ち、ようやく、乗車。

けれども、タクシーは山を登ってくれず、麓で降りなければなりませんでした。

「アドベンチャー!アドベンチャー!これはアドベンチャー!」
と自分を励まし、ペンギン歩きをして山を登りました。

途中、家の前を雪かきしていた方が
「大丈夫ですか?気をつけて...気をつけて」
と心配そうに声をかけてくださいました。

「ありがとうござます。気をつけます!明日の新聞には載らないように...」
と返事をして、登り続けました。

履いていたブーツが滑りやすく、スーパーの袋の重さと戦いつつ、登りました。
後ろを見る
登りに見えますが、下りです。

Looking Back
It looks like a climb, but it's a descent.


From the Foot of the Mountain
I waited an hour for a taxi and finally got one.

However, the taxi didn't climb the mountain and I had to get out at the foot of the mountain.

"Adventure! Adventure! This is an adventure!"
Encouraging myself, I walked like a penguin and began climbing the mountain.

On my way up, a lady who was shoveling snow in front of her house said,
"Are you okay? Be careful ... Be careful"
she was concerned for me.

"Thank you. I will be careful! I don't want to appear in tomorrow's newspaper ..." 
I replied and continued to climb.

The boots I was wearing were slippery and I climbed while fighting against the weight of the supermarket bag.
上を見る
ここで自分がどの辺にいるかの見当がつき、
少しホッとしました。

I Looked Up
I was a little relieved to realize where I was.

ホッとしたので、周囲を見る余裕ができました。

美しい景色がそこにもあちらにもあり、ちょっと苦ではありましたが撮影をしました。


I was relieved, so I could afford to look around.

There were beautiful scenery here and there, and although it was a bit of a pain, I photographed.








この写真が好きです。
I like this photograph.




4) Rと会って / Meet R
タクシーを降りた時に家にいる夫Rへ電話しました。

彼が迎えに出てくれると言うので、雪国の長靴 (スノーブーツ) を持ってきてくれるように頼みました。

その長靴は以前、流氷を見る目的に北海道旅行のために購入しましたが、その旅行はキャンセルしたので、その後使用することがほとんどありませんでした。

私が雪景色を撮影し出した頃に、Rに会いました。

R雪国の長靴を持ってきてくれただけでなく、厚手の靴下も用意してきてくれました。

その上、長靴の中も、靴下も温めてきてくれていました。

彼の心遣いに感動!

ありがとう〜〜〜!
Meet R
When I got out of the taxi, I phoned my husband R at home.

He said he would meet me,  so I asked him to bring my snow boots.

I had bought the boots for our trip to Hokkaido to see the drift ice, but we canceled the trip and I had rarely used them.

We met when I had started photographing the snow scenery.

R not only brought my snow boots, but also my thick socks.

Moreover, he had pre-warmed the boots and socks.

Impressed by his consideration!

Thank you~~~!





5) 撮影に集中 / Focus on Photographing
スノーブーツに履き替え、Rが買い物の荷物を持ってくれ、足は暖かくなりました。

その後は、歩くことがとても楽になり、撮影にも集中でき、雪の鎌倉山をたくさん撮影できました。

Focus on Photographing
I changed into snow boots, R carried my shopping bag, and my feet became warm.

After that, walking became very easy, I could concentrate on photographing, and I was able to photograph a lot of snowy Kamakurayama.
多くの家々がおとぎの国の家に見えました。

Many houses looked like fairyland houses.


















鎌倉山交番
交番前に雪だるまを見つけました!

Kamakurayama Police Box
I saw a snowman by the police box!


小さい雪だるまと雪兎 (だと思います) もいます!

There was also a small snowman and
a snow rabbit (I think)!



さすが、日本の警察!
バイクはいつでも出動できるように雪が払われていました。

As Expected, the Japanese Police!
Snow had been cleared from bike so that 
it could be used at any time.


バス停 / Bus Stop


妖怪たち
妖怪たちは、自動販売機のシロクマも一緒です。

Yōkai 
Yōkai 
with the polar bear on the vending machine. 

According to Wiki about Yōkai
"Yōkai (妖怪, "strange apparition") are a class of supernatural entities and spirits in Japanese folklore. "

白い帽子の赤いポスト
通常でも可愛い赤いポストですが、
今日はより 'キューティ' です。

Red Postbox in White Hat
It's usually a lovely red postbox,
but today it is particularly 'cutie'.




門灯 / Gate Light


人型に見え、劇の一場面のように感じます。

They look like humanoids and I feel this is like a scene from a play.



最近、個展準備に忙しく、と一緒に散策をする時間が持てませんでした。

雪の中を二人で歩くことができ、楽しい時間に感じました。

Rもとても幸せそうに歩き、嬉しそうに風景についておしゃべりしていました。
Recently, I have been busy preparing for my exhibition and couldn't have time to take a walk with R.

We were able to walk in the snow together and I felt it was a fun time.

Also, he looked very happy walking and he enjoyed talking about the scenes.












6) 帰宅 / Arriving Home
2階のクリスマスライトが見えます。
帰ってきました〜!

I can see the Christmas lights on the first floor.
I am back~!


例年、クリスマスツリーや飾りは1月半ばまで出しています。

クリスマス関係のものは雪と似合います。


Every year, we keep Christmas trees and decorations on show until mid-January.

Christmas-related things look good with snow.








"赤い帽子の雪だるま"
Rが食後にフルーツサラダを作りました。
交番前にあった雪だるまの赤い帽子が印象に残っていたそうです。
それはみかんで表現しています。

"Snowman in a Red Hat"
R made a fruit salad after our meal.
The red hat of the snowman that was in front of the police box
 left an impression on him.
It is expressed in the Mikan : mandarin orange.


山登りは大変だったけれども、終わってみれば、面白い経験でした。

美しい景色が、大変さを吹き払ってくれたように感じます。

迎えにきてくれたRの配慮にも感謝です。


Climbing the mountain was hard, but when it was over, it was an interesting experience.

I felt that the beautiful scenery had blown away the difficulty.

I am also grateful for the consideration of R who came to meet me.





2022年1月28日金曜日

2022年1月5.6日 桐生 / Kiryu, 5th and 6th of January, 2022


目次 / Contents
1) 1月5日 / 5th of January
2) 1月6日 / 6th of January



1) 1月5日 / 5th of January
雲と山並み
母はクリスマスを鎌倉宅で、年末年始を姉宅で過ごしました。
この日、母を姉と二人で桐生へ送りました。
私は、姉宅の最寄り駅まで電車で向かい、そこから母が同乗する姉の車に便乗しました。
この写真は、山並みを国道122号線を走る車から撮影しました。
山並みの上部は雲がかかって、一体化しています。
桐生に住んでいるときは山が普通にありすぎて何とも思いませんでした。
ですが、離れてみると山の不思議さと美しさに心を動かされます。

Clouds and Mountains
Our mother spent Christmas in my house in Kamakura and year-end and New Year holidays in my sister's house.
On this day, I took a train to the nearest station to my sister's house, and from there my sister drove us to our mother home in Kiryu.
This photograph was taken from the car on National Route 122.
The upper part of the mountain range is covered with clouds and they mix together.
When I lived in Kiryu, the mountains were so ordinary, I didn't care about them.
However, after I left there, I am moved by the mystery and beauty of mountains.



高野商店 / Takano Shop
高野商店は、桐生では、'忠治漬' で有名なお店です。
高野商店は本店( 錦町)と市役所通り店があります。
この日は市役所通り店に行きました。
本店にしてもこのお店にしても随分長い間
行っていませんでした。
'忠治漬' は、通常のわさび漬よりも甘めです。


高野商店 / Takano Shop
In Kiryu, Takano Shop is famous 
for 'Chuji-zuke' (Wasabi and vegetables preserved in sake lees).
The shop has a main shop in Nishikicho 
and a branch in a city hall street.
This day we went to the branch shop.
I hadn't been to either for a long time.



夕暮れ
桐生大橋から撮影。
桐生大橋は渡良瀬川に架かっています。

Dusk
Taken from Kiryu Ohashi Bridge.
The Bridge spans the Watarase River.






2) 1月6日 / 6th of January

(帰りの電車から)
帰る途中、雪が降り始めました。
このときは、雪でバスやタクシーで帰宅することが
できなくなることを予想していませんでした。
鎌倉駅到着後の話は後のセクションに載せます。

Snow
(From the return train)
On my way home, it started to snow.
At this time, I didn't expect that the snow would make it 
impossible to get home by bus or taxi.
The story after arriving at Kamakura Station 
will be posted in a later section.
車窓より / From Train