2021年3月13日土曜日

2021年3月9日 様々な春 / Various Spring, 9th of March 2021

目次 / Contents
1) 庭で / In the Garden
2) 進学 / Entering
3) '春告魚' / 'Fish Telling Spring' 
4) 追記 / Postscript


1) 庭で / In the Garden
さくらんぼの花は満開
Bird Cherry Tree is in Full Bloom


悲しいことに、少し散り始めています。
Sadly, it's starting to fall a little.


デッキに花びらが散っています。
Petals are scattered on the deck.




お茶の時間
Rが庭仕事をしたあとでお茶を庭でしました。
彼は、3つの桜の和菓子から、
'花桜桃' (ハナオウトウ) を選びました。

蜜漬けされた山形県産のさくらんぼが入っています。
包装から出したら形が崩れてしまいました。
下の画像のような形になるはずでした。

Tea time
After my husband  R did the garden work, 
we had tea time in the garden.
He chose 'Hanaouto' (Flower Cherry) 
from three Japanese sweets of cherry blossoms time.
Contains honey-pickled cherry from Yamagata prefecture.
When he took it out of the packaging, it lost its shape.
It should look like the image below.

'Hanaouto' (Flower Cherry) 
画像は下記より / This from below





2) 進学 / Entering
若い友人YちゃんM大学に合格しました。

金メダルのカードをお祝いに見つけました。

そのカードは、ある部分を押すと
が流れます。

ユダス・マカベウスは、イギリスの作曲家・
が作曲しました。

この曲は、日本では表彰式でよく使用されますね。
おめでとうございます!
楽しく豊かな学生時代が過ごせますように。
メダルのリボンの3色に合わせて、
Rが封筒にYちゃんの名前を描きました。
私がメダルに桜のシールを貼りました。
投函には'スマート・レター' を使用し、この日に投函ました。
Yちゃんには喜んでいただけたようです。

Congratulations!
We wish you a happy and rich student life.
R drew her name on the envelope
 according to the three colours of the medal ribbon.
I put cherry flower stickers on the medal.
We used a 'smart letterfor posting and posted it on this day.
It seems that Y was pleased.

Entering
Young friend Y passed M university.

I found a gold medal card for her celebration.

When she presses a certain part of the card, the music : 
will be played.

Judas Maccabaeus was composed by a British composer,
George Frideric Handel (1685 - 1759).

This music is often used at awards ceremonies in Japan.



3)  '春告魚' / 'Fish Telling Spring' 
'春告魚 (ハルツゲウオ)' と呼ばれる魚は、いくつかあります。

私が、'春告魚'と感じるのは、イカナゴです。

私は神戸に住んだことがあり、その時にイカナゴの佃煮を知りました。

'イカナゴのくぎ煮'と呼ばれることもあるようですが、地元の人は、
あまりその呼び方をしなかったように記憶しています。

神戸では、'イカナゴ' と呼ぶだけで、それはイカナゴの佃煮を意味していますし、少なくとも私はそう理解しています。

その季節になると、神戸では、あちらこちらの家々から'イカナゴ' を炊く(関西では煮る意味) 匂いがしてきます。

私は神戸に住んでいる時から、周囲の人々からいただいて、自分で作ったことがいまだかつてありません。

周囲の人々の好意に甘えて、いただいてばかりです。

ありがとうございます。

イカナゴの佃煮
3月9日撮影
神戸の友人Miさんからイカナゴの佃煮が届きました!
「わあ!もうそんな季節!春〜!」
ここ何年か、イカナゴの収穫が少なくなって手に入れるのが
難しくなっているそうです。
その中で、Mさんは、毎年手作りのイカナゴの佃煮を
送ってくれます。

大好きなイカナゴ!
ありがとうございました。

Tsukudani of Japanese Sand Lance
Photograph on 9th of March 
Tsukudani is Japanese preserved food in soy sauce and mirin.
I received a Tsukudani of Japanese Sand Lance : 'Ikanago'
from my friend Mi in Kobe.
"Wow! Already that season! Spring!"
In recent years, the catch of sand lance has decreased 
and it has become difficult to obtain.
Despite the difficulty, 
Mi sends homemade the Tsukudani every year.
My favourite Ikanago!  
Thank you very much.

3月12日撮影
2回も送ってくれました!
ありがとう!ありがとう!

Photograph on 12th of March
She sent me some twice!
Thank you! Thank you!

'Fish Telling Spring' 
There are several fish called 'Fish Telling Spring' in Japan.

For me, this is Japanese Sand Lance : Ikanago.

When I had lived in Kobe, I knew of the Tsukudani of Sand Lance.

It seems that it is sometimes called 'Kugi-ni' ; 'Nail Boiled' (because the shape is similar to nails), however, I remember that the locals didn't call it that much.
[Ikanago no kugini (いかなごのくぎ煮), made with Sand Lance - Hyōgo Prefecture]

In Kobe, just calling it 'Ikanago' means its Tsukudani, and at least I understand that.

In that season, in Kobe, you can smell the 'Ikanago' cooking from houses, here and there.

I have never cooked it myself since I had lived in Kobe, because I have been given some  from people around me.

I have just received the favours of the people around me.

Thank you!




4) 追記 / Postscript
イカナゴ到着 
3月14日に神戸の友人Sさんからイカナゴが送られてきました。
昨年、Sさんから、
『イカナゴを手に入れることが難しくなったので
今年が最後です』
というメッセージが添えられてイカナゴが届きました。
ですが、ひょんなことから手に入ったということで
今年も届きました。
ありがとうございました。

Ikanago Arrived
On 14th of March, I have got 'Ikamago' from my friend S in Kobe.
Last year, S send me Ikanago with her message, 
"This year is the last because it became difficult to get Ikamago."
However, it arrived this year too, because she got it by chance.
Thank you very much.



2021年3月12日金曜日

2021年3月8日 納言志るこ - 鎌倉 / Nagon Shiruko - Kamakura, 8th of March, 2021

目次 / Contents
1) 納言志るこ  / Naogon Shiruko
    A. 初めて / This was the First Time
    B. 店内 / Inside
    C. 絵画 / Pictures
    D. メニューもシンプル / Menu is also Simple 
    E. みつまめ、2つ! / Mitsumame, Two!
2) 吉兆庵 / Kitcho-an
    A. 母へのプレゼント / Presents for Mother
    B. Rのための桜セット / Cherry Set for R



1) 納言志るこ  / Nagon Shiruko
納言志るこ
神奈川県鎌倉市小町1-5-10
1953年創業の老舗 (シニセ)です。


Nagon Shiruko 
1-5-10 Komachi, Kamakura, Kanagawa Prefecture
It is a long-established shop founded in 1953.
A. 初めて / This was the First Time
私の定期検診 (血液検査) をする日でした。

雨降りの月曜日、人出もあまりないでしょうと推測し、夫 Rも一緒に外出しました。

通常よりは、観光客はいませんが、それでも、驚くほどに、小町通りには、観光客がたくさんいました。

お目当てのカフェが休みで、次の候補、'納言志るこ' (ナゴンシルコ) へ行きました。

'納言志るこ' は、小町通りと若宮大路をつなぐ路地にあります。

この路地は数えきれないくらい通っていましたし、このお店がここに存在していることは知っていました

私は甘党でないし、店の構えは、私にはガサツな印象があり、甘味処の 'はんなりさ' が感じられず、ここに入ってみようと思わせる雰囲気がありません(失礼)。

この日が、初めての訪問でした。
暖簾
暖簾は季節によって変えるようです。
丈が短い暖簾は珍しいと感じます。

Noren
Noren seems to change depending on the season.
I feel that short Noren are rare.
According to Wiki about Noren,
"Noren (暖簾) are traditional Japanese fabric dividers hung
between rooms, on walls, in doorways, or in windows."

This was the First Time
It was the day of my regular checkup (blood test).

On a rainy Monday, we guessed there wouldn't be many people around, so my husband R came out with me.

There are fewer tourists than usual, but surprisingly, there were many tourists on Komachi Street.

The cafe we were looking for was closed, so I went to the next candidate,'Nagon Shiruko'.

"Nagon Shiruko" is located in an alley connecting Komachi Street and Wakamiya Oji.

We went through the alley countless times and I had noticed this shop.

I'm not a sweet tooth, and the appearance of the shop gives me a casual impression, I couldn't feel the shop has a soft atmosphere as other Japanese style sweet restaurants, and the shop doesn't make me want to go in here (sorry).

This day was our first visit.

According to Wiki about Shiruko,
"Shiruko (汁粉), or oshiruko (お汁粉) with the honorific "o" (), 
is a traditional Japanese dessert. It is a sweet porridge of azuki beans boiled and crushed, served in a bowl with mochi.
 There are different styles of shiruko, such as shiruko with chestnuts, or with glutinous rice flour dumplings instead of mochi.
There are two types of shiruko based on different methods of cooking azuki beans. 
Azuki beans may be turned into paste, crushed without keeping their original shape, or a mix of paste and roughly crushed beans."



B. 店内 / Inside
ランチ時間だからなのか、雨だからなのか、コロナの影響なのか、
わかりませんが、私達だけでした。

しばらくして、中年男性が一人でいらっしゃっていました。

私達が出る時にも、お客は彼一人でした。

後になって、行列ができる店として評判である、コロナ禍でさえも、混んでいるという情報を知りました。

私達はとてもラッキーだったのです。
 素朴かつ清潔 
入るなり、感動!
当時のまま!という印象です。
(当時を知りませんが)
座ってお店を見渡すと、隅から隅まで清潔感があります。
古くても掃除は行き届いている!
この時点で私はかなり好感度が上昇しました。
きっと律儀に作り続けている、
誠実さを持って...と想像してゆきました。

Simple and Clean
I was impressed as soon as I entered!
I felt 'Just as it was'.
(I don't know at that time)
When I sat down and looked around the shop, 
I felt clean from corner to corner.
Even if it is old, it is well cleaned!
At this point my positive feeling increased.
 I imagined that they would be conscientious,
 making with sincerity....
Inside
I don't know if it's lunch time, rain, or the influence of corona, but we were the only customers.

After a while, a middle-aged man entered.

He was still the only customer when we left.

We were very lucky, I found out later that even during the coronavirus crisis they are usually crowded.
中庭があります。
中庭の良さをいかせているのか疑問ですが....
そのまま放置状態にしているところさえも
好感を持ってしまいます()。

There is an 'indoor garden'.
I'm wondering if they make the most of the garden...
Even if they leave it as it is, 
I would have a good impression (Laugh).
無造作に色々なテーストが混じっていますが
不思議なことに統一感があります。
厨房で使用されている食器棚が好きです。

Various tastes are randomly mixed, 
though strangely there is a sense of unity.
I like the cupboards used in the kitchen.




商売繁盛のお守り?
鎌倉の神社の商売繁盛の熊手でしょうか?
1953年創業の老舗ですから大きな熊手かと思いきや小さなサイズ、
ここに'身の程を知る'と言う、
謙虚な気持ちがあるように感じます。


Amulet for Prosperous Business?
Is it a rake for a prosperous business
from a shrine in Kamakura?
Since it is a long-established shop, founded in 1953,
so I guessed their rake would be big,
although this is small, and from this point
I feel they are humble, 'They know their limits'.

In Japan, there is a tradition of a rake being a lucky charm
 for business prosperity with the meaning of 
"collecting" good luck and economic fortune.
It is said that purchasing a larger rake than 
last year's one every year will lead to prosperous business.


C. 絵画 / Pictures
海と戦艦らしい船の絵画がいくつか飾ってありました。

甘味処に飾る絵としては、不似合いな印象を持ちました。

お店のセンスが硬く感じられました。

オーナーさんのご趣味なのか、ご家族に海軍出身者か、海自 (カイジ) の方がいらっしゃった (いらっしゃる) のかなと推測しました。

甘味処にある控えめな華やかさ (例えば、テーブルに小さな花が飾ってある) が見られないことと、戦艦の絵には、共通する何かがあるように感じます。

それは店構えにも出ているのかも知れません。

玄関脇の絵と花
花はここだけ飾ってあります。
絵は素人さんによるものに感じます。

Picture and Flowers beside Entrance
The flowers are displayed only here.
I feel that the painting is by an amateur.

祭壇のように感じてしまうのは私だけでしょうか?
木彫像は大黒様でしょうけれど...。

Am I the only one who feels like an altar?
The wooden statue is probably Daikokuten, but ...
According to Wiki about Daikokuten,
"In Japan, Daikokuten, the god of great darkness
or blackness, or the god of five cereals,
is one of the Seven Lucky Gods."

Pictures
There were some paintings of ships at sea, that seem to be warships.

As pictures to decorate a sweets shop, I had the impression that they are unsuitable.

I feel the shop has a hard taste

I guess they are the owner's taste, the family member (s) was (were) from the Navy, or was (is) in the Japan Maritime Self-Defense Force

In my view,  there is something in common with the understated glitz of the sweets (for example, the small flowers on the table) and the battleship paintings.

I feel that there is something in common between the lack of even modest decoration in a sweet restaurant (for example, small flowers on the table) and with the warship paintings.

The outside has a similarly hard atmosphere.




D. メニューもシンプル / Menu is also Simple 
メニュー 
夏はかき氷があるようですが、今はありません。

Menu
There seems to be shaved ice : Kakigōri in the summer,
although they do not have it now.


田舎しるこ 
初めてなのですから、店の名前にもあるしるこは頼まなくては...
という思いはあったのですが、私は最初から
'クリームみつまめ'に決めていました。
Rには
「暖かい甘いのと、冷たい甘いのとどっちがいい?」
と誘導尋問のような質問をし彼から
「あったかい方」
と想像通りの答えを得て満足しました。
「スムーズなのと、粒々なのとどっちがいい?」
と聞くと、
「つぶつぶ」
ということで、彼には田舎しるこ (つぶ餡) を注文しました。

'Inaka Shiriko' ; Countryside Shiruko
I had my idea that it's our first time, so I have to ask for the Shiruko 
that is also in the name of the shop ...however, from the beginning 
I had decided on 'Cream Mitsumame'.
I asked R
"Which is better, warm sweet or cold sweet?"
This was like a leading question for him.
He answered 
"Warm one!"
I was satisfied with the answer I had imagined.
I asked him,
"Which do you like, smooth or chunky?"
"Chunky"
So, I ordered the 'Inaka Shiruko' for him.

According to Wiki about Mitsumame,
"Mitsumame (みつまめ) is a Japanese dessert. 
It is made of small cubes of agar jelly, a white translucent jelly made from red algae or seaweed. 
The agar is dissolved with water (or fruit juice such as apple juice) to make the jelly. 
It is served in a bowl with boiled red field peas (or sometimes azuki beans), often gyūhi, Shiratama dango and a variety of fruits such as peach slices, mikan, pieces of pineapples, and cherries. "




E. みつまめ、2つ! / Mitsumame, Two!
私の 'クリームみつまめ' / My 'Cream Mitsumame'
果物はバナナと缶づめものです。
寒天は不揃いに切ってあります。
何か、すごく特別というわけでもありませんが、

自分でもびっくりするくらい美味しく感じました。
久しぶりにこの手の甘いものを食べたせいか、

このお店の味が自分にあっていたせいか、
わかりません。
幼い頃、祖母に作ってもらった味と
酷似していたせいかもしれません。
黒糖の香りがするシロップも、えんどう豆も、
アイスもそれぞれに、

または全てが一緒になって美味しかったです。
お茶も美味しい!
底に残ったシロップもスプーンですくって食べてしまいました。

「美味しい!美味しい!」
と言いつつ、スプーンを口に運ぶ私と、カラフルな 'みつまめ' に
Rは刺激されたようでした。

「これ、食べたい?」
と聞くと (味見もさせてあげました)
「イエ〜ス!」
というので、彼に追加でクリームみつまめを注文しました。


Mitsumame, Two!
私の 'クリームみつまめ' / My 'Cream Mitsumame'
The fruits are bananas and canned foods.
The agar is cut unevenly.
It's not something very special, 
though I was surprised at how delicious it was.
I don't know if it's because I ate this kind of sweet food 
for the first time in a long time, or 
because the taste of this shop suits me.
It may be because it was very similar to the taste that
 my grandmother made when I was a child.
The syrup with the aroma of brown sugar, and the peas, 
and ice cream were delicious individually or all together.
The tea was lovely!
I also scooped up the syrup left at the bottom 
with a spoon and ate it.

R seemed to be stimulated by me who said 
"Delicious! Delicious!"
while I was carrying a spoon in my mouth,  and my colourful 'Mitsumame'

When I asked "Do you want to eat this?" (I also let him taste it)
"Ye~s!"
he said, so I ordered an additional Cream Mitsumame for him.

Rの甘味
Rは、'田舎しるこ' をとても気に入っていました。
通常、嫌いなフキの佃煮も、
「美味しい」
と言って食べていました。
「もしかしたらコンビネーションが良いのかもしれない」
と自分で分析?していました。
彼はクリームみつまめも美味しく食べ、
以前食べて好きだった '豆かん'を思い出しました。

R's Sweets
R liked 'Inaka Shiuiko' very much.
Tsukudani of butterbur, which he usually dislikes,
though he said "Delicious" and was eating.
"Maybe the combination is good."
And he analyzed by himself.
He also ate his Cream Mitsumame deliciously,
he remembered the 'Mamekan' that he liked to eat before.


おまけ / Extra
二重高台
みつまめの器が二重高台になっていたので
感動しました。

Double Foots
I was impressed because
the Mitsumame bowl has a double foot.


一度味を知ってしまえば、殆どの方がリピーターになってしまうように思います。

私達もリピーターになりそうです。


I think most people will become regulars once they know the taste.

We are likely to be regulars too.



2) 吉兆庵 / Kitcho-an
A. 母へのプレゼント / Presents for Mother
母の誕生日のプレゼント
母の誕生日は鎌倉へ招待していましたが
昨年も今年もコロナのために招待できませんでした。
姉と私達からのプレゼントとして花 (別便)とお菓子を贈りました。
お菓子は吉兆庵で買いました。
今回のプレゼントのテーマは桜です。

Mother's Birthday Presents
We have invited our mother to Kamakura for her birthday, 
however, we couldn't because of Corona last year and this year.
We and my sister gave flowers and 
sweets as gifts (separate deliveries)
I bought sweets at Kitcho-an.
This time, our theme of the presents is cherry blossoms.
あんとろり詰合せ 3個入
包装紙の中のお菓子です。

Assorted Sweets 3 Pieces
Inside the wrapping paper is a set of sweets.
画像は下記より / This from below
画像は下記より / This from below




B. Rのための桜セット / Cherry Set for R
Rにも、季節の和菓子を買いました。
今は、桜〜!

I also bought seasonal Japanese sweets for R.
Sakura (Cherry) now!




桜餅
夜遅くなって、Rは桜餅を食べました。
これは日持ちが最もしないのです。
なので、母のプレゼントに入れることができませんでした。
それにしても、今日、彼は甘いものをたくさん食べましたね〜。


Sakura-mochi
Late at night, R ate Sakura-mochi.
This is the least long-lasting.
So I couldn't put it in our mother's gift
Anyway, he ate a lot of sweets today.




2021年3月11日木曜日

2021年3月5日 夜桜見物 / Night Ohanami, 5th of March 2021


夜桜
庭のさくらんぼの木の花が満開でした。

Cherry Blossoms at Night
The flowers of a bird cherry tree in our garden were in full bloom.


私と夫Rスパークリング・ワインを飲みつつ
桜を楽しみました。

I and my husband R enjoyed the cherry blossoms 
while drinking sparkling wine.




Rが注いでくれています。
R is pouring.

ステイホームの時期でなくとも、元々、私達は結構別々な時間を
過ごしています。

食事も好きな時間に好きな風に食べています。

最近は、一緒に食べる時は、ランチで、ディナーのような内容です。

ステイホームの時期になり、より一層、1階と2階で別々に過ごすようになりました。

1階がRのオフィスを兼ね、2階は私のスタジオです。

今日も夕飯は別々で、私は日のあるうちに食べました。
(夕飯とランチが一緒のような?)

通常Rは、夜遅い時間帯の夕飯です。

なので、二人で一緒に夜桜を見つつ、シャンパンを飲むことは、貴重な出来事です。

桜色のシャンパン
桜柄の手拭いは、昨年、Nファミリーから頂きました。
最初は壁に飾り、その後はキッチン用にしています。
グラスに手拭いの桜色が反射しています。


Cherry-colored Champagne
Last year, we were given  a cherry blossom pattern Tenugui
from the N family.
Tenugui is a thin Japanese hand towel made from cotton.
The cherry blossom colour of Tenugui is reflected on the glass.

Mostly, we spend time quite differently, even when it's not the time to stay home.

We eat at our favourite times and in our favourite ways.

These days, when we eat together at lunch which is like a dinner.

It's time for a stay home, and we've been spending more time on the ground and first floors separately.

The ground floor is serving both as our living-room and his office, and the first floor is my studio.

Our dinners were separate today as well, and I ate it during the day. (Is it like dinner and lunch together?)

Usually R has late night dinners.

Therefore, it is a valuable event for us to drink champagne while looking at the cherry blossoms at night together.

シャンパン片手におしゃべりしました。
We chatted with champagne in one hand.

Rがとっても嬉しそうでした。
私も...

R looked very happy.
Me too...