2020年12月12日土曜日

2020年1月26日 ブーツ / Boots 26th of January 2020


2月の結婚記念日旅行に北海道を予定していました。

R砕氷船 (サイヒョウセン) に乗りたいと言うので、そのイベントが入っているツアーを探して申し込みました。

そのツアーには流氷上を歩くことも入っていました。

氷や雪の上を歩くためのブーツ購入を考え、北海道出身の友人Kに相談しました。

彼女が勧めてくれた北海道の会社、ミツウマのブーツを購入しました。

I and my husband R were planning to go to Hokkaido for our wedding anniversary trip in February.

R wanted to board an icebreaker, so I searched for a tour that included the event and applied.

The tour also included walking on drift ice.

I consulted with my friend K from Hokkaido, thinking about buying boots for walking on ice and snow.

I bought boots by Mitsuuma Company of Hokkaido, that she recommended.

ブーツはとても気に入りました。
けれども、英国にいるRが予定の日に戻ってくれなくなり、
ツアーはキャンセルしました。
残念!
でも、いつかこのブーツを雪国で使いたいです。

I really like the boots.
However, R in Britain couldn't return on the scheduled date,
and I cancelled the tour.
That's too bad!
But someday I want to use these boots in a snowy country.

2020年1月 本 / Books in January 2020


目次 / Contents
1) 逆輸入の本 / Reimported Book
2) 反応しない練習 / Unresponsive Practice


1) 逆輸入の本 / Reimported Book
年のはじめに、"IKIGAI" なんて言うタイトルの本を読むと計画していた訳ではありません。

作者の茂木 健一郎 (モテギ ケンイチロウ / 1962 ~) 氏には申し訳ありませんが、購入でなく図書館で借りました。

随分、人気であったらしく、数ヶ月待って、番が回ってきたのが、
たまたま1月でした。
表紙 / Cover

Reimported Book
I didn't plan to read a book titled "IKIGAI" at the beginning of the year.

I'm sorry to the author, Ken Motegi (1962 ~), but I borrowed it at the library instead of buying it.

It seemed to be quite popular, and after waiting for a few months, it happened that January was my turn.


もともと、この本は英語で書かれ、
海外での出版が先行されました。

なのでターゲットは外国人なのです。
私が日本人のせいか、'感動'と言う感情はわきませんでした。
ただ、最近はあまり好きではない書き方をされていると
途中で読むのをやめてしまいますが、
この本は最後まで読めました。

Title Page
Originally, this book was written in English and 
published overseas.
So the target is foreigners.
Perhaps because I am Japanese, 
I didn't get the feeling of being "impressed".
However, recently, if I don't like the writing of a book, 
I would stop reading halfway through, 
but I was able to read this book to the end.












2) 反応しない練習 / Unresponsive Practice
この頃、私は、マコナリ社長 : と言う方のYoutubeを面白く見ていました。

ただ彼の読書への考え方が私とは違うな〜とは思っていました。

けれども、彼が『反応しない練習』(下の画像)と言う本を絶賛していたので、読んでみようと思い、図書館に予約しました。

多少は待ちましたが、茂木氏の "IKIGAI"ほどには待たずにすみました。

この本も最後まで読むことができました。

おそらくこれは若いうちに、人生の最初のうちに読むべき本なのです。

この本の内容に反対する気持ちは強くありませんし、まあ、そうですよね〜と相槌を打つところも多々ありました。

けれども、もしもクリエイティブな仕事をしたり、アート作品を創作したりする人々にとっては、'反応しない練習'のしすぎは、良い結果を産まないと思います。

作 : 草薙 龍瞬 (クサナギ リュウシュン/ 1969~)
2015 / 角川書店

"Hanoushinai Renshu" ;
 "
Unresponsive Practice"
(in Japanese)
By Ryushn Kusanagi (1969 ~)
2015 / Kadokawa

Unresponsive Practice
Around this time, I watched some Youtube clips by President Makonari :  and enjoyed.

Just one thing, I thought that his way of thinking about reading was different from mine.

However, he praised the book "Unresponsive Practice" (above), so 
I decided to read it and made a reservation at the library.

I waited for a while, but I didn't have to wait as long as Mogi's "IKIGAI".

I was able to read this book to the end.

Perhaps this was a book to read earlier in life when people are young.

I don't have a strong opposition to the contents of this book, and there were many places where I nodded.

However, for people who do creative work or create art works, 
I think that adopting  'Unresponsive Practicetoo much, would not produce good results.


2020年1月 - お正月 / A New Year, January 2020

 
いつも我が家はお正月とクリスマスの飾り付けが一緒です。

At home, the decorations for New Year and
Christmas are always together.

2019年12月26日 ゴールデングリーンの野菜 / Golden Green Vegetables 26th of December 2019

 2019年最後のゴールデングリーンの野菜が届きました。

The last Golden Green vegetables of 2019 have arrived.
ゴールデングリーンさん、お疲れ様でした。
美味しい野菜をありがとうございました。

Thank you very much, Golden Green.
Thank you for the delicious vegetables.





2019年のクリスマスはRは英国で
彼の母と過ごしたのでいませんでした。
なので、玉ねぎとネギを入れてもらうことができました。

R was not here in Christmas 2019
because he spent time with his mother in Britain.
So I was able to get onions and green onions.



2020年12月11日金曜日

2019年12月 クリスマスの飾り付け / Christmas Decorations in December 2019

  2019年12月クリスマス
 Christmas in December 2019









ガラスの'雪の結晶 ' 2019年版
スワロヴスキー
この年から赤もスタートしました。

Glass 'Snowflake' 2019 Version
Swarovski
Red also started from this year







































ありがとうございました!
Thank you very much!

チョコレート入りアドヴェントカレンダー
Advent Calendar with Chocolates



ツリーの形をしたミニショートブレッドが
中に入っています。
Rのお気に入りでした。

Inside are tree-shaped mini shortbreads.
They were R's favourite.



北海道から / From Hokkaido





上等のお酒をいただいて、ほくほくのRでした。

R was in a good mood after having a good Sake.






ピンクのポンセチアをいただきました。
初めてピンクのポインセチアを見ました。

Pink poinsettia was presented.
I saw pink poinsettia for the first time.



プレゼントも飾り付けも他にありましたが、全部は撮影できませんでした。

みなさん、ありがとうございました。


There were other gifts and decorations, but I couldn't photograph all of them.

Thank you for everybody!





2020年12月10日木曜日

❼ 2019年12月10-11日 軽井沢ニューアートミュージアム / KARUIZAWA NEW ART MUSEUM, 10th and 11th of December 2019

軽井沢
2019年12月9 -11日

Karuizawa
9 -11th of December 2019

目次 / Contents
1) 軽井沢ニューアートミュージアム /  KARUIZAWA NEW ART MUSEUM
2) 展覧会 / Exhibition
3) ミュージアムショップ / Museum Shop
4) カラマツ林 / Japanese Larch Woods
5) 美術館の後 / After Museum


1) 軽井沢ニューアートミュージアム                
    KARUIZAWA NEW ART MUSEUM
軽井沢にはたくさんの美術館があります。

その中で、軽井沢ニューアートミュージアム  :  は比較的軽井沢駅から近い場所にあります。

この美術館は、2007年に商業施設として建てられたものを新たに
美術館として内装のリニューアル工事を行い2012年にオープンしました。

のちになって結婚式も行えることを知りました。
画像は より/ This from here :  
KARUIZAWA NEW ART MUSEUM
There are many museums in Karuizawa.

Among them, Karuizawa New Art Museum : is relatively close to Karuizawa Station.

This museum was opened in 2012 after renovating the interior of the museum, which was built as a commercial facility in 2007.

Later I found out that they manage weddings as well.
軽井沢ニューアートミュージアム
設計は、西森陸雄 (? ~)
全6展示室で、年に2~3回の企画展を開催。
1階にはギャラリー、ミュージアムショップ、レストラン。


 Karuizawa New Art Museum
Design ny Rikuko Nishimori (? ~)
A total of 6 exhibition rooms hold special exhibitions
2 - 3 times a year.
There is a gallery, museum shop and restaurant on the ground floor.



来場者調査
来場者の国(籍)を調べています。
これは来場者へのサービス?または、
美術館のデータ収集のためなのでしょうか?
ちなみに、現在の軽井沢町の外国人住民の国籍で最も多いのは
中国人(89人/ 2020年4月)です。
次はアメリカ人78人。

Visitor Survey
Is this a service to visitors or is it for museum data collection?
By the way, currently, the largest number of foreign residents in Karuizawa 
is Chinese (89 / April 2020).
Next is 78 Americans.



草間 彌生作品
今や、草間 彌生 (クサマ ヤヨイ / 1929 ~) はとっても有名ですね。

Yayoi Kusama's Work
Yayoi Kusama (1929 ~) is very famous now.


渡り廊下から / From the Crossing Corridor



"愛の遺伝子展 〜DNA of Love〜" に出品された
作品が常設されています。
ジャン=ミシェル オトニエル (1964 ~)作

Work from " ~ DNA of Love ~ Exhibition" is permanently installed.
By Jean-Michel Othoniel (1964 ~)
この写真を2020年2月のバレンタインデー前後に
私のブログの表紙写真に使用しました。

I used this photo for the cover photo of my blog 
before and after Valentine's Day in February 2020.


美術館の庭 / Garden of Museum
画像は下記より / This from below


夜の庭を裏道から撮影しています。

I photographed the garden at night from the back road.





2) 展覧会 / Exhibition
無料、有料の展覧会が開催されていました。

Free and paid exhibitions were held.

軽井沢の友人RI、私と夫Rが訪ねたこの日には、
第3回 "今、世界で評価され続けているアジア人作家"
が開催されていました。(有料)

On this day when I and my husband visited this Museum 
with 
my friend RI in Karuizawa,
"Worldwide Artists of Asia with Continuous Evaluation
from Today's Perspective---vol.3" 
was held. (Charge)



婁 正綱 (ロウ・セイコウ/ 1966 ~)の作品群は、
迫力があり、尚且つ繊細な美しさがあり、
私はとても好きでした。

The works of Lou Zhenggang (1966 ~) are powerful and 
have a delicate beauty, and I liked them very much.
















3) ミュージアムショップ / Museum Shop
画像は下記より / This from below



友人Aricoさんの作品によく似ていたのでびっくりしました。
この柄は、食器によくある、伝統柄: 線紋碗の応用であると
気が付きました。

I was surprised because it looked like the work of my friend Arico.
I noticed that this pattern is an application of the traditional pattern
: line pattern bowl : Senmon-wan, which is common in tableware.




白地の長袖Tシャツを自分用に買いました。

I bought a long-sleeved T-shirt
on a white background for myself.


書籍の閲覧コーナーには、軽井沢観光の雑誌類も多く揃えてありました。

In the book reading corner, there were many magazines for sightseeing in Karuizawa.




4) カラマツ林 / Japanese Larch Woods
カラマツ林をイメージした白い柱。
背景にガラス張りのかべにライトアップされた木々あり、
とても綺麗でした。

White pillars with the image of a Japanese Larch Woods.
There were trees lit up on a glass wall in the background,
and it was very beautiful.




5) 美術館の後 / After Museum
美術館後にRIさんは私達を彼女のおすすめのレストランへ連れてゆきたかったのですが、あいにく、そこがお休みでした。

R食の問題があるので、外食の場所を選ぶのはとても大変なことなのです。

結局、美術館近くのピザレストランで食事を3人でし、ケビンズバー / Kevin's Barへ行きました。

あとで知ったのですが、軽井沢で、ケビンさんはとても有名人なのだそうです。

私達が訪ねた時も、お店はたくさんのお客さんで賑わっていました。

閉店までお店で初めてお会いした方々と、片手にワインを持ちながら、楽しくおしゃべりしました。

タクシーで万平ホテルへ帰ろうとしましたが、タクシーがなかなかつかまらず、電話しても来ず、ケビンさんが親切に車でホテルまで送ってくださいました。
万平ホテルについては下記

ありがとうございました。

翌日は、駅前のショッピングモールでフラフラした後、帰路に着きました。

RIさんには本当にお世話になり、おかげで楽しい時間を軽井沢で持つことができました。

ありがとうございました。

また、お会いできる日を楽しみにしています。


After Museum
After the museum, RI wanted to take us to her recommended restaurant, but unfortunately it was a close day.

Choosing a place to eat out is very difficult because of R's food problems.

After all, we had meals for three at a pizza restaurant near the museum and went to Kevin's Bar.

Later I found out that Kevin is a very famous person in Karuizawa.

When we visited the Bar, there was crowded with many customers.

We had a good time chatting with the people we met for the first time until the Bar closed, holding wine in one hand.

We tried to return to the Mampei Hotel by taxi, but the taxi didn't work and a taxi didn't come even after calling, and Kevin kindly gave us lift to the hotel.
Thank you very much.

The next day, after fluttering at the shopping mall in front of the station, we arrived on our way home.

Thanks to RI, we were able to have a good time in Karuizawa.

Thank you very much.

We are looking forward to seeing you again.