目次
/
Contents
1)
歴史
/
History
2)
建物
/
Building
3)
屋内
/
Inside
A.
空間
/
Space
B.
目に留まった作品
/
Draw My Attention
C.
現代ジュエリー作品
/ Contemporary
Jewellery Work
1) 歴史 / History
'ミマ' / 'mima': "Middlesbrough Institute of Modern Art" は、現代美術館で、2007年にオープンされました。
ミドルズブラ / Middlesbrough のアート・コレクションのもとは、下記の3つの
場所にありました。
1) ミドルズブラ・アート・ギャラリー / Middlesbrough Art Gallery
1927年から1957年のミドルズブラの芸術作品のコレクション。
2003年にギャラリーは終了。
2) クラベランド・クラフト・センター / Cleveland Craft Centre
町の伝統的な陶芸作品と
'リンソープ・アート・ポタリー' / 'The Linthorpe Art Pottery'
(1879 - 1889)"(★)
の作品群、及び20世紀の英国陶芸家作品と現代ジュエリー作品のコレクション。
2003年にセンターは終了。
3) クラベランド・ギャラリー / Cleveland Gallery
クラベランド・クラフト・センターの姉妹ギャラリー。
国際的ドローイングのコンペ (コンテスト) が行われ、その選択作品による
ビエンナーレ (2年に一度開かれる美術展覧会) が行われた。
コンペは1990年代に終了し、ギャラリーは1999年に終了。
現在、"mima" は、'Artist Rooms' (★) のテイト/ Tate のプログラムに参加しています。
'Artist Rooms' というのは、国際的な現代美術作品のコレクションで、
スコットランド国立美術館 / National Galleries of Scotland とテイト/ Tate が作品を所蔵し、ほか英国のアート機関によっても管理され、展覧会が開催されています。
各部屋は、それぞれのアーティストに提供され展覧会が開催されます。
2009年から2015年の間に、英国全土に渡って、143の'Artist Rooms'が作られ展覧会が開催され、観客動員数は35万人になっています。(★)
私達が訪れた時に、"mima"の展示のなかに、'Artist Rooms' があったのか、私には
判断がつきませんでした。
公式 サイト : ★ / 動画 : ★ / Wiki: ★ (すべて英語です)
|
入り口 / Entrance |
History
'mima': "Middlesbrough Institute of Modern Art" was opened in 2007.
'mima' opened
to the public on 27 January 2007.
Middlesbrough’s
art collection was originally split across the town’s three arts
venues, below.
1) Middlesbrough
Art Gallery
Middlesbrough’s art collections from 1927 to 1957.
In 2003, it was closed.
2) Cleveland
Craft Centre
The works were the ceramic heritage of the town and
"Linthorpe Art Pottery" (1879 - 1889)(★) .
There held collections of 20th century
British studio ceramics and contemporary
jewellery.
In 2003, it was closed.
3) Cleveland
Gallery
Cleveland Gallery was the sister institution to Cleveland
Craft Centre.
The works of Cleveland International
Drawing Biennale ; a drawing competition.
The competition ended in the 1990s.
In 1999, it was closed.
Nowadays "mima" has participated in the Tate’s program 'Artist Rooms'.
According to Artist Rooms Website : (★).
"35 million visitors to ARTIST ROOMS since 2009 (including the touring programme and exhibitions at TATE and National Galleries of Scotland)
143 ARTIST ROOMS exhibitions between 2009 and 2015."
Official Website : ★ / Wiki : ★ / A film about mima : ★
2) 建物 / Building
|
美術館の建物は、美術館がまたはアートが地域の人々に馴染めるように、
愛されるように、屋内が見えるようになっているのだと思います。
The inside of the building can be seen from outside
because I think people could become familiar with 'mima' or Art
and 'mima' or Art are loved by people.
|
|
横から
リフレクション (投影)がおもしろい。
パラレル・ワールドの発想は、投影にヒントを得ているのはないかと
こんな景色を見ると想います。
From Side
Reflection is interesting.
I wonder if the idea of parallel worlds was stimulated
by a view of a reflection like this. |
|
建築の冊子 / Leaflet
|
|
カフェの外側
外壁が地層でガラスが海や湖や川を思わせます。
Cafe
from Outside
The
walls remind me of geological
formations and
the glass reminds me of sea or lake or river.
|
|
カフェ
現代美術館のカフェという感じがします。
Cafe
I feel a contemporary gallery's cafe. |
屋外 / Outside
|
カフェの屋外部分
ここでお茶したら気持ちよさそう....
私達は屋内を利用しましたが...
Cafe Outside
We stayed inside for refreshment,
although if I had a cup of tea outside here, I would be comfortable. |
|
この柵も作品の一部だと思われます...???
工業都市のイメージがします。
赤いレンガの壁は図書館。
I think this fence is a part of the work....???
I feel an industrial city.
The red brick wall is a library. |
|
詳細が不明 / I do not know any detail about this work.
海藻に土 (泥) を絡ませて、焼成したものの形状に似ています。
私が学生のときに実験した時は、焼成後おもしろい形になったものの、
脆かったかれど、これは丈夫そうです。
They are similar to forms in which seaweed mixed into clay after firing.
When I was a student and I tested this combination.
After firing the form was interesting although it was fragile.
However, these look strong. |
2) 屋内 /
Inside
A.空間 / Space
|
屋内の空間の取り方にとても配慮が感じられました。
川が流れくだって行く感じです。
I feel their consideration of the layout of the space inside.
I feel here seems to be a river cascading down.
池が見えます。
I can see the pond. |
B. 目に留まった作品 / Draw My Attention
撮影は許可を得ています。
I have permission to photograph.
|
誰の作品かわかりません。
I do not know whose work.
白い作品に惹かれてしまう。 I am attracted to white works.
この取っ手が好き
この作品についているから好きなのかもしれません。
I like this door-knob.
Maybe because it is on the work, so I like it. |
|
Louisa Hunter (1969) :★
|
|
コンラッド・アットゥキンソン / Conrad Atkinson (1940 - )
作家のサイト: ★ (英語) / Artist's Website : ★
BBCスライドショー / BBC Slide Show : ★
|
C.
現代宝石作品
/ Contemporary Jewellery Work
あっ!面白い!と思って立ち止まったのが、宝石のセクションでした。
宝石にあまり興味がなく、アクセサリーにもそれほど興味がある方でもないので、今まで、あまり、気をつけて宝石や宝石作品を見たことがありませんでした。
(今回、初めて英国英語のスペリング : 'Jewellery' がアメリカ英語のスペリング: 'jewel'と違うことに気がつきました!)
時々、ギャラリーで目にした事はありましたが、現代宝石作品を立ち止まって見たことは、初めてだったかもしれません。
スタッフの方が声をかけてくださって、各アーティストの作品が引き出し式のタンスの中にあるのを見せてくださいました。
好きに開けてみても良い引き出しで、全部自分で開けてみました。
どれもとても面白かったのですが、引き出しを開ける度に撮影するのも、気がひけて撮影はしませんでした。
あとで、各アーティストの無料冊子を見つけたので、それを持ち帰りました
(下の画像)。
|
各 アーティトに1冊あることに驚きました。 'mima'はこの部門に力を入れているのですね。
I was surprised that each artist has their own leaflet. 'mima' puts effort into this section. |
Contemporary Jewellery Work
"Oh! This is interesting". I felt like this and stopped in a space which was the Jewellery Work Section.
I am not much interested in Jewellery or accessories so I hadn't really looked at them carefully or stooped for them.
(It was the first time I noticed the spelling of 'Jewellery' in English English is different from 'Jewelry' in American English.)
Sometimes I glance at them in galleries.
Maybe it was the first time I stopped and looked at contemporary Jewellery Works.
The staff spoke to me and showded me more works which are in the chests of drawers.
We can see them and pull the draws as we like, so I pulled out all the drawers.
Everything was interesting for me, but I was hesitant about photographing every drawer so I did not photograph any.
Later I found the free leaflets for many of the artists and took them, above.
|
一番好きな作品、 'Water
flea brooch with swim ring necklace', 2000.
作家 : フェリカ・ファン・デル・リースト / Felieke
Van Der Leest (1968 -)
これは壁に展示されていました。 ひょうきんで楽しい!
オーソドックスな宝石の概念に入らない所が、 '現代アート作品'というところ?
I
most like this work, 'Water
flea brooch with swim ring necklace', 2000.
by Felieke
Van Der Leest (1968 -)
This
was displayed on the wall.
It
is humorous and
fun!
It
is not within the orthodox concept of Jewellery,
so it might be
'Contemporary
Art Work' ?
フェリカ・ファン・デル・リースト / Felieke
Van Der Leest
オランダのジェエリー作家さんです。
フィギュア(人形)を編み物の手法で作るのが彼女の作品の特徴。
私はこの作品は好きですが、全部の彼女の作品が好きなわけではないのです。
作家の詳細はここで→★ / ★ (日本語)
/ 作家のサイトはここで→★ (英語)
私は知りませんでしたが、彼女の2回めの展覧会が2007年に恵比寿の
'gallery
Deux Poissons':★
で開催されていました。
このギャラリーはコンテンポラリー・ジュエリー/
現代ジュエリー専門。
Felieke
Van Der Leest
Dutch Jewellery
artist.
Her
work's feature figures using knitting methods.
I
do like this work, although it does not mean I like all her works.
I
did not know that in Japan, her second exhibition was held
in 'gallery
Deux Poissons', Tokyo, 2007.
The
gallery is for contemporary Jewellery.
Their
website ★ in Japanese.
|
この作品もジュエリー部門のようでした...
This work seems to be in the Jewellery sections.....
|
模型サイズの"夢の部屋”
作家 : ウェンディ・ラムショー / Wendy Ramshaw (1939 -)
彼女は現代ジュエリーの世界では大御所のようです。
Scale model for 'The Room of Dreams' 2002,
2011
By Wendy Ramshaw (1939 -)
She seems to be an outstanding artist in the contemporary Jewellery world.
About
her →★ and
below.
|
|
ウェンディ・ラムショーは、アーティトの夫の
デビット・ワットキンズ
/
David Watkins (1940 - / ★) と並んで
英国の新しい宝石の活動の開拓者でした。
ラムショーは言っています。
"部屋の中に夢があり、ひとつひとつの内容物(モノ)のどれもこれもが、
夢の要素をもっています。
白い壁には白い額が張られ、各額の中にはジュエリーのピース(片)
が含まれています。
どのピースも夢や夢の情景、シリーズ化された物語によって呼び起こされ作られ、
そのピースはまた、新しい発見や思慮を促すのです。"
(訳は私なので誤訳があるかもしれません)
私は下記のように理解しました。
私達の部屋にあるモノ、どの要素にも夢のかけらが含まれています。
そのことをベースにし、彼女はそれらの要素をジュエリーという形にし、
象徴化し、展覧会場では、そのジュエリーが鑑賞者に新たなアイデアを
与えることを願っているのです。
I
read Ramshaw's comments : " " ( see above photo. If
you click it, it should be bigger) and I understand below.
Our
room has things where everything includes a piece of our dream.
From
this basic thought she presents Jewellery
instead of the things but
which symbolize
the things in
her exhibitions and
she
hoped her works gave visitors their new ideas.
|
|
上から ドール・ハウスやジオラマが好きなので、自ずとこの作品に捕らえられました。 そう!地図も好きです。
ドール・ハウスやジオラマや地図は、 そこに場の存在、違う世界が感じられるから好きです。
現代美術作品は本当にいろいろあるけれど、
私は綺麗と感じられるものが好きです。 私の好みのアート作品は、心がリフレッシュできたり、洗浄されたり、 驚きがあったり、想像の世界で遊べたりできるものです。
例え、理論が素晴らしい作品でも形状が、私にとって美しくないと喜べません。 時には、形状はあまり好きではないけれど、雰囲気が良かったり、
理論が理解できて好きになったりもします。
From Top I like doll-houses and dioramas, so automatically this work caught me. Oh! Yes! I like maps. Doll-houses, dioramas and maps have and show places and different worlds,
so I like them.
The contemporary arts are really various works, though for me to like something
I must feel it is beautiful.
My favourite art works are those with which
my heart could be refreshed, cleaned up and
there are surprises and I can play with the work in the world of my imagination.
If the theory of the work is magnificent and
the work's form does not make my feeling beautiful,
I could not be pleased.
Sometimes even though I do not like the form, if the atmosphere is good or
I might like after I understand the theory. |
|
小さな入り口から
この作品はミニチュアサイズですが、彼女の作品は実寸大 (という表現?)
のものもあります。
From Small Entrance
This work is miniature size, although her works are actual size (large-scale), too. |
|
窓から
実寸大の作品を直接見てみたい...
私は、小さなパーツで構成されたものが好きなのかもしれません....
From
Windows
I
would directly look at the actual size....
I
might like things which consist of small parts...
You
can see her work here →★
|