2016年5月7日土曜日

❷4月21-23日、誕生日旅行 - 藤田喬平ガラス美術館 / Birthday Trip - Kyohei Fujita Museum of Glass , 21st - 23rd of April, 2016


温泉旅館: ' 松島 ・一の坊は、藤田 喬平 ガラス美術館 (個人美術館) が併設されています。
公式サイト :  

藤田 喬平 (1921 - 2004) は、東京出身のガラス工芸家です。

昨年も来訪しましたが、今年の方が見応えがあったように感じました。


今回の展示は、
藤田氏の名を高めた、飾筥(カザリバコ)を中心にしてあり、制作風景のビデオも上映されていました。

私はガラス制作を見るのが好きでしたので、非常に興味深く見ました。


The hot -spring hotel :  'Matsuhima Ichinobou'  has Kyohei Fujita Museum of Glass (private museum) .

Kyohei Fujita (1921 - 2004) was a Japanese glass artist and was born in Tokyo.


I visited the Museum last year, in fact I felt the display this year was more worth seeing than before.  

This time, the display was mainly his Kazaribako, which are glass boxes with complicated surface decorations and made his name popular.

I do like seeing the making of glass so the video was very interesting for me.

流  
入ってすぐ、どか〜んという感じで展示されいました。
藤田氏は、ベニスでも制作を1年に一度にしていました。
この作品は、ベニスのガラス工房で職人さんたちと
ともに作りました。
その様子がビデオにありました。

Flowing
This work was set up just into the entrance, it gives us a vast image.
Fujita worked in Venice once a year.
  This was made in a glass studio in Venice, with craftsmen.
本体は職人さんたちが作り、デコレーション部分は
藤田氏がお手本を見せて作っていました。

The body was made by the craftsmen 

風の道 / Path of the Wind, 1995


カラー / Calla, 1995


雲の器 / Vessel of Cloud, 2005



飾筥 / Kazaribako
竹取物語  / Taketori Monogatari
Taketori Monogatari : The Tale of the Bamboo Cutter Taketori or
The Tale of Princess Kaguya 


撮影は自由です。/ Photography is allowed.

夜桜
Ornamented Box, "Cherry Blossoms At Night", 1993






海流 / Ocean Stream, 2013




'ペンダントの間'の中心に展示
This Display in the Centre of 'Room of Pendant'





別館へ / To Annex 
庭を見つつ、別館へ向かいます。
We looked at the garden while w
e strolled to the annex. 


神殿または休憩所?
現在は休憩所として使用されていますが、
昨年、友人の神前結婚式はここで行われました。

Shrine or Resting Place?
For now here is used as a resting place,
though last year, my friend's wedding ceremony was held here.



別館 / Annex 
ヴェニス茶碗 / Venice Tea Bowls, 1995


別館の和室 / Japanese Room in the Annex












藤田 新 作品 / Works by Shin Fujita
藤田 新
藤田氏の息子さん(次男)もガラス工芸家です。

作品は、父親よりも現代アートよりに感じます。
私は彼の作品、好きです。

Shin Fujita
Fujita's second son is a glass artist too.

I feel his works are more a contemporary art than his father's work.
I like his works.


もも / Peach, 2009



昇る太陽 / Rising Sun, 2015

再生 / Reproduction



2016年5月3日火曜日

❶4月21-23日、誕生日旅行 - 松島 / Birthday Trip - Matsushima, 21st - 23rd of April, 2016

目次 / Contents
1) 誕生日プレゼント
2) ' 松島 ・一の坊'  /  'Matsuhima Ichinobou' 
3) 庭 / Garden
4) 一晩目の食事 / First Night Dinner
5) 二晩目の食事 / Second  Night Dinner


1) 誕生日プレゼント / Birthday Present

松島旅行に姉のYと行きました。

昨年友人の結婚式が行われた温泉旅館: ' 松島 ・一の坊が宿泊地です。
結婚式、一の坊については下記

母、Y、夫のR からの誕生日プレゼント旅行、ありがとうございました。
(Rは現在英国に居ます)


Birthday Present

I had a Matsushima Trip with my sister, Y.

We stayed in a hot-spring hotel :  'Matsuhima Ichinobou' where my friends had their Wedding Ceremony in the hotel last year.
About the Wedding below.

This trip was given to me as a Birthday Present by my mother, my sister, Y and my husband R, thank you very much. (R stays in Britain for now)


ご当地ビール :
このビールを大宮駅構内の店で買い、東北新幹線の中で飲みました。
伊達政宗の名前がついていますが、そのイメージとは違います。
エールの味は多少します。
軽く飲みやすく、旅たちにはふさわしいと思い私は満足!



Local Beer : Ousyu Sendai Date Masamune Beer :
Ousyu or  Oshu or Ōshū are Mutsu Province (陸奥国 : Mutsu no kuni) was
an 
old province of Japan in the area of FukushimaMiyagiIwate and Aomori Prefectures and the municipalities of Kazuno and Kosaka in Akita Prefecture.

Date Masamune (伊達政宗, 1567 – 1636) was a regional strongman, a hero and the first feudal lord of Sendai Domain, the area at that time.

I bought this beer in a shop in Omuya Station and drank it in Tohoku Shinkansen.
The name of the beer has 
Date Masamune,
although the taste is different from its image of the name.
I felt slightly ale taste.
It was light and drinkable and suited the start of our trip,
so I was satisfied!



2) ' 松島 ・一の坊'  /  'Matsuhima Ichinobou' 
ロビーでいただ桜ジュース?
チェックインを座って待つ間にサービスしてくれました。

Welcome Drink in Lobby
Cherry juice?
While we waited for our check-in and sat down,
they served us.


ドリンキング バー
ロビーで宿泊客は、無料でコーヒーやお茶 (ノンアルコール) が飲めます。
私はローズヒップティーを主に飲みました。

Drinking Bar
Hotel guests can have free drinking (Non-alcohol) in the lobby.
I had several pots of rose-hip tea.



部屋 : 夜の撮影
くつろげるお部屋でした。


Our Room : Photograph in Night
It was relaxed.




3) 庭 / Garden
水上庭園
庭の敷地のほとんどが池です。
雨が降りの合間に庭を散歩しました。
夜は篝火 (カガリビ)が焚かれ、昼とは素敵な雰囲気になります。
昨年はブルーのイルミネーションも見られましたが、今回は篝火だけでした。

Water Garden
Most of the garden is ponds.
We walked there in between rain showers.
At night, there are a few bonfires 
so there was a different lovely atmosphere from the daytime.
I saw blue illuminations at night last year, 
although it was just the bonfires this time.





ツグミ
ヒヨドリと少し似ているけれど、ツグミの方がすごく可愛く感じます。

Dusky Thrush

It looks a little Brown-eared BulbulI feel Dusky Thrush is more lovely.




よく手入れされています。
昨年はここで、結婚したカップルと記念撮影したな〜と
懐かしく感じました。

They look after the garden well.
I remembered I and R had a memorial photograph with the Wedding couple here.
It is a happy memory.



桜がまだ咲いています。
Cherry still blossoms.



椿のように、花ごと散る姿に少し驚きました。
I was a little surprised that the cherry falls 

as whole flowers like a Camellia Japonica.



4) 一晩目の食事 / First Night Dinner
昨年は、披露宴で洋食をいただきましたが、今回は和食。
たくさんの種類が出され、満腹になりました。
下のお料理の写真は一部です。

I had western style meal as Wedding Dinner last year,
although it was Japanese style Dinner this time.
They served many dishes so I was quite full.
The photographs of dishes below are only parts of the dinner.


お酒は3種類いただきました。
このお酒が一番好きでした。

I had three types of Sake.
I most like this Sake.











ウニを殻から食べるのが初めてでした。
This was the first time I had Sea Urchins  : Uni from the shell.








感動!
どのお料理も手がこんでいて、とても美味しかったです。

Impressed!
Every dish was complicated and very delicious.



デザートは初々しい新入社員さんがサービスしてくれました。
The new fresh woman served our dessert.


大変美味しかったです。ごちそうさまでした。

It was very good, thank you very much!



5) 二晩目の食事 / Second Night Dinner


食事の内容が変わっています。
今日も美味しかった!

A different Menu
It was very good, too.



小さい瓶のお酒を2種類いただきました。
仙台牛のお鍋も一品としてありました。




We had two small different bottles of Sake.
Sendai Beef Nabemono was one of the dishes.

Nabemono or simply called Nabe
refers to a variety of Japanese hot pot dishes,
also known as 
one-pot dishes.


















ウニご飯
ウニご飯を小さなお釜で炊いてくれました。
ウニをこのようにして食べるのは初めてで、嬉しかったです。
たくさんのお料理をすでにいただいていました。

美味しかったけれども、ご飯茶碗一杯食べるのが精一杯でした。

Uni Gohan
They made Uni Gohan: boiled rice 
with Sea Urchins : Uni
cooked and served in a small ceramic pot.
This was the first time I had Uni Gohan in this stye, so I was glad.
Although it was pleasant, we could only manage one bowl,
because we had had many dishes beforehand.


シフォンケーキのデザートにちょっとびっくり!
I was a little surprised by the desert as a part of a Japanese dinner.



レストラン脇の外
 Outside by the Restaurant.

二晩とも美味しくいただきました。

ありがとうございました。

We had two lovely dinners.

Thank you so much!




おまけ / In Addition 
朝食は、充実したバイキングスタイル
写真は姉の朝食。
私は通常、一品または、二品づつ、満足するまで取りに行きます。

Their breakfast is a buffet style, it is substantial every day.
This photograph is my sister's breakfast.
Normally I only take one or two selections,

 a few times until I am satisfied.